Apocalipse 5

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbole ya apo, nikikibhona kitabho mukibhoko kyake kya nnilo kya yula ywakatamite mukiteho kila kya ghubhutwa. Kitabho kila kikityekwa malembo pakati na panji na kikinyengwa kwa kimatiko kiibheghite na mango saba.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kangi, nikimmona lihoka yuna makakala pakalandamiha kwa lilobhe likulu, “Ghani ywakateghekwa kumakatula ahyo himatiko na kukihughula kitabho akyo?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Kangi pakibhegha ng'obhe mundu ghwa akwo kunani kwa Chapanga, ebu munnima ebu pahi kumambe ywakahotolite kukihughula kitabho akyo ebu kukilolekeha unyumba.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Basi, nenga nikilila muno kiyaha kakibhonekana ng'obhe mundu ywakanoghwitwe kukihughula akyo kitabho ebu kukibhona unyumba.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Mbole, yumu ywa bhala aghohi kaking'ombela, “Ghukotoke kulila. Ghulole! Lihimba kuhuma mulikabila lya Yuda, ywa kibheleko kya mutwa Daudi kahotola. Ywombe kanguhotola kumakatula himatiko ahyo saba na kukihughula kitabho akyo.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Mbole, nikimmona Mwanamene kayima pakati ugheghela na kiteho kila kya ghghubhutwa, katindilwa mbande hyoha na hila hibhumbe ncheche hina ubhumi na bhala aghohi. Aywo Mwanamene kakibhonekana handa ywakahinjitwe. Kakibhegha na mipalapi saba na meho saba, hyene ndo Mihuki saba hya Chapanga hiilaghilitwe munnima ghwoha.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanamene aywo kakighenda na kukitola kila kitabho kuhuma mu kibhoko kya nnilo kya yula ywakatamite mu kiteho kya ghghubhutwa.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Mbole ya Mwanamene kukitola kitabho kila, bhala hibhumbe ncheche hina ubhumi papamu na bhala hilongohi ishilini na ncheche bhakighwegha pahi muulongolo ghwa Mwanamene. Kila yumu kakibhegha na ligombo lyake na kila yumu kukamulila bakuli lya lihabha liimemite ubanu lya kunungila, ubanu aghwo ndo mayupo gha bhandu bha Chapanga.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Basi, bhombe bhakiyimba luyimbo alu lwa hyono.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ghwenga ghubhatenda bhombe abheghe ghubhutwa ghwa undundame ili bhantumikile chapanga ghwetu,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Mbole, panolekehite nikiyihwa malobhe gha mahoka atangalo ngenju, bhakiyima kukitindila kiteho kila kya ghghubhutwa, papamu na bhala hibhumbe ncheche bhanaubhumi na bhala aghohi,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 nabho bhakiyimba kwa lilobhe likulu paalongela.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Hila hila nikiyihwa hibhumbe hyoha hya kunani na hya munnima na hya pahi ya nnima na hya mulihibha, bhoha bhakibhegha bhanguyimba,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Hibhumbe bhala ncheche bhanaubhumi bhakilongela, “Mwika.” Na bhala aghohi bhakighwegha makukama pahi na bhakitundamila.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.