Apocalipse 5

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbole ya apo, nikikibhona kitabho mukibhoko kyake kya nnilo kya yula ywakatamite mukiteho kila kya ghubhutwa. Kitabho kila kikityekwa malembo pakati na panji na kikinyengwa kwa kimatiko kiibheghite na mango saba.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kangi, nikimmona lihoka yuna makakala pakalandamiha kwa lilobhe likulu, “Ghani ywakateghekwa kumakatula ahyo himatiko na kukihughula kitabho akyo?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Kangi pakibhegha ng'obhe mundu ghwa akwo kunani kwa Chapanga, ebu munnima ebu pahi kumambe ywakahotolite kukihughula kitabho akyo ebu kukilolekeha unyumba.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Basi, nenga nikilila muno kiyaha kakibhonekana ng'obhe mundu ywakanoghwitwe kukihughula akyo kitabho ebu kukibhona unyumba.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Mbole, yumu ywa bhala aghohi kaking'ombela, “Ghukotoke kulila. Ghulole! Lihimba kuhuma mulikabila lya Yuda, ywa kibheleko kya mutwa Daudi kahotola. Ywombe kanguhotola kumakatula himatiko ahyo saba na kukihughula kitabho akyo.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Mbole, nikimmona Mwanamene kayima pakati ugheghela na kiteho kila kya ghghubhutwa, katindilwa mbande hyoha na hila hibhumbe ncheche hina ubhumi na bhala aghohi. Aywo Mwanamene kakibhonekana handa ywakahinjitwe. Kakibhegha na mipalapi saba na meho saba, hyene ndo Mihuki saba hya Chapanga hiilaghilitwe munnima ghwoha.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanamene aywo kakighenda na kukitola kila kitabho kuhuma mu kibhoko kya nnilo kya yula ywakatamite mu kiteho kya ghghubhutwa.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mbole ya Mwanamene kukitola kitabho kila, bhala hibhumbe ncheche hina ubhumi papamu na bhala hilongohi ishilini na ncheche bhakighwegha pahi muulongolo ghwa Mwanamene. Kila yumu kakibhegha na ligombo lyake na kila yumu kukamulila bakuli lya lihabha liimemite ubanu lya kunungila, ubanu aghwo ndo mayupo gha bhandu bha Chapanga.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Basi, bhombe bhakiyimba luyimbo alu lwa hyono.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ghwenga ghubhatenda bhombe abheghe ghubhutwa ghwa undundame ili bhantumikile chapanga ghwetu,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Mbole, panolekehite nikiyihwa malobhe gha mahoka atangalo ngenju, bhakiyima kukitindila kiteho kila kya ghghubhutwa, papamu na bhala hibhumbe ncheche bhanaubhumi na bhala aghohi,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 nabho bhakiyimba kwa lilobhe likulu paalongela.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Hila hila nikiyihwa hibhumbe hyoha hya kunani na hya munnima na hya pahi ya nnima na hya mulihibha, bhoha bhakibhegha bhanguyimba,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Hibhumbe bhala ncheche bhanaubhumi bhakilongela, “Mwika.” Na bhala aghohi bhakighwegha makukama pahi na bhakitundamila.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.