Apocalipse 5
nww (NWW) vs ACF
1 Mbole ya apo, nikikibhona kitabho mukibhoko kyake kya nnilo kya yula ywakatamite mukiteho kila kya ghubhutwa. Kitabho kila kikityekwa malembo pakati na panji na kikinyengwa kwa kimatiko kiibheghite na mango saba.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kangi, nikimmona lihoka yuna makakala pakalandamiha kwa lilobhe likulu, “Ghani ywakateghekwa kumakatula ahyo himatiko na kukihughula kitabho akyo?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kangi pakibhegha ng'obhe mundu ghwa akwo kunani kwa Chapanga, ebu munnima ebu pahi kumambe ywakahotolite kukihughula kitabho akyo ebu kukilolekeha unyumba.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Basi, nenga nikilila muno kiyaha kakibhonekana ng'obhe mundu ywakanoghwitwe kukihughula akyo kitabho ebu kukibhona unyumba.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Mbole, yumu ywa bhala aghohi kaking'ombela, “Ghukotoke kulila. Ghulole! Lihimba kuhuma mulikabila lya Yuda, ywa kibheleko kya mutwa Daudi kahotola. Ywombe kanguhotola kumakatula himatiko ahyo saba na kukihughula kitabho akyo.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Mbole, nikimmona Mwanamene kayima pakati ugheghela na kiteho kila kya ghghubhutwa, katindilwa mbande hyoha na hila hibhumbe ncheche hina ubhumi na bhala aghohi. Aywo Mwanamene kakibhonekana handa ywakahinjitwe. Kakibhegha na mipalapi saba na meho saba, hyene ndo Mihuki saba hya Chapanga hiilaghilitwe munnima ghwoha.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwanamene aywo kakighenda na kukitola kila kitabho kuhuma mu kibhoko kya nnilo kya yula ywakatamite mu kiteho kya ghghubhutwa.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mbole ya Mwanamene kukitola kitabho kila, bhala hibhumbe ncheche hina ubhumi papamu na bhala hilongohi ishilini na ncheche bhakighwegha pahi muulongolo ghwa Mwanamene. Kila yumu kakibhegha na ligombo lyake na kila yumu kukamulila bakuli lya lihabha liimemite ubanu lya kunungila, ubanu aghwo ndo mayupo gha bhandu bha Chapanga.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Basi, bhombe bhakiyimba luyimbo alu lwa hyono.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ghwenga ghubhatenda bhombe abheghe ghubhutwa ghwa undundame ili bhantumikile chapanga ghwetu,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Mbole, panolekehite nikiyihwa malobhe gha mahoka atangalo ngenju, bhakiyima kukitindila kiteho kila kya ghghubhutwa, papamu na bhala hibhumbe ncheche bhanaubhumi na bhala aghohi,
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 nabho bhakiyimba kwa lilobhe likulu paalongela.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Hila hila nikiyihwa hibhumbe hyoha hya kunani na hya munnima na hya pahi ya nnima na hya mulihibha, bhoha bhakibhegha bhanguyimba,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Hibhumbe bhala ncheche bhanaubhumi bhakilongela, “Mwika.” Na bhala aghohi bhakighwegha makukama pahi na bhakitundamila.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.