Apocalipse 4

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbole ya agho nikilolekeha na nikibhona nlyango ghwa kunani ghuyughulighwa.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Kamu, nikibhegha mu Nhuki ghwa Chapanga, na kuulongolo ghwangu kukibhegha kiteho kya ghghubhutwa na kikitamilwa na mundu yumu.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Ywakakitamilite kakibhonekana handa madini gha yaspi na libho lya nyanyi likele. Upinde matanga ghuking'anyima handa sumalidi na kukitindila kila kiteho kya utabhala mbande hyoha.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Hikibhegha hiteho hingi hya utabhala ishilini na ncheche. Hiteho ahyo hikitamilwa na aghohi ishilini na ncheche, aghohi abho bhakihwala mapinda gha mbulete na hilemba hya mahabha mu mitwe yabhe.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Mu kiteho kila, likibwituka lilundumo na mibhale ya njahe. Mu ulongolo ghwa kiteho kya utabhala ghakibhegha mambamba saba pahiyaka, mambamba agho ndo mihuki saba ya Chapanga.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Muulongolo ghwa kiteho kya utabhala kukibhegha kilibhi handa lihibha lya Lindala, lilangalo handa libho linakung'anyima muno.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Kibhumbe kya ulongolo kakibhegha handa lihimba, ghwa ubili kakibhegha handa likambako lya senga, ghwa ndatu kakibhegha na kibhungi handa mundu, ghwa ncheche kakibhegha handa ndapu ywakaghuluka.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Hibhumbe ahyo ncheche hiibheghite na ubhumi hikibhegha na mapapatilo sita kila yumu. Bhakibhegha na meho ngenju kila mbande, unyumba na panje, pakilo na pamuhi bhakipumulila ng'obhe, bhakiyimba.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Manjubha ghoha hibhumbe ahyo ncheche hina ubhumi paayimba, bhangunpegha ukulu na uhokamo na litiko kwa yula ywakatama mu kiteho kya ghubhutwa, ywakabheghite na ubhumi manjubha ghoha kyanga uhiko, bhakitenda habhu maghenda maghenda.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Bhala aghohi ishilini na ncheche bhalighwihagha makukama muulongolo ghwa yula ywakatamite mu kiteho kya ghghubhutwa. Bhanguntundamila ywakatama manjubha ghoha kyanga uhiko, na kuhibhika hilemba hyabhe muulongolo ghwa kiteho kya utabhala paalongela,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ghungunoghwa ghwenga Bambo na Chapanga ghwetu,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.