Apocalipse 17
nww (NWW) vs NTLH
1 Basi, yumu ghwa bhala andumitumi saba bha kunani kwa Chapanga baabheghite na mabakuli kakihika na kaking'ombela, “Ghuhike na ndaghulangiha luhyatulo lwa yula yunangongola nkulu, ywakatama mu machi matangalo.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Yula ywene abhatwa bha nnima bhatenda ungongola papamu na ywombe, na bhandu bha munnima bhakilobhela kwa difwai ya ungongola ghwake.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Mbole, nikitolwa na Nhuki ghwa Chapanga, na lihoka ghwa Chapanga kakinyegha kukibhala. Akwo nikinmona nndala yumu katama unani mwa likokolo nkele. Likokolo alyo likiyandikwa mahina gha kunligha Chapanga mu mmili ghwake ghwoha, kakibhegha na mitwe saba na mipalapi kumi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ndala aywo kakihwala mapinda gha langi ya salabati na ngele, kakilipamba kwa sahabu, malibho gha utopelo nkulu na madini ghanakukemwa lulu. Mukibhoko kyake kakikamula nteko ghwa sahabu, kyene kikimema mayaghabhiho na kinyakali kiibhoneha ungongola ghwake.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Palupanja lwake lwa kibhungi kakityekwa lihina lya mandambulo, “Babeli Nkulu, mama ghwa bhanangongola na milando ya mayaghabhiho.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mbole, nikibhona yula nndala kalobhela mwahi ghwa bhandu bhaannyitikila Chapanga, na mwahi ghwa bhandu bhaakomitwe kubhukana na kunhyubhalila Yesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga, kakingonya “Kya bhuli ghungukangacha? Nenga ndaghughombela mana yiihihitwe ya nndala aywo na likokolo aywo ywakampapit ywene ywakabheghite na mitwe saba na mipalapi kumi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Likokolo alyo lighulibhonite likibhegha na ubhumi makachu peni hinu lihwegha, hata habhu, hamba kaabwituka kuhuma kulibhumba lya kumambe, bhandu bhanakutama pannima bhatakangacha, kulyaghila bhandu bhoha bhene mahina ghabhe ghatyekwa ng'obhe mu kitabho kya ubhumi kutandila kubhumbwa kwa nnima, bhatakangacha kummona likokolo alyo lyene kalongohi likibhegha na ubhumi, mbole likihwegha na hinu kangubhegha kangi.”
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Nnando aghu ghungupala mahala na malango. Ahyo mitwe saba ndo hitumbi saba hyene nndala aywo kangutama unani mwake. Mitwe ahyo bhubho ndo abhatwa saba.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Nkati ya abho abhatwa saba, bhala nhano bhakanjaghanwa kala, yumu kakali kangutabhala na yungi kakali kuhika, pakapala kuhika, katatama kwa manjubha gha mandina.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Lila likokolo lyakabheghite na ubhumi kalongohi, na hinu kahwegha ndo mutwa ghwa nane, naywo ndo yumu ywa bhala abhatwa saba, naywo katakanjaghanwa.”
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Yila mipalapi kumi yighuyibhonite ndo abhtwa bhene akali kuyanda kutabhala, peni bhatapeghwa makakala gha kutabhala kwa lisaa limu papamu na lila likokolo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Abha abhegha na ningo yimu, na bhatalipegha lila likokolo makakala na utabhala ghwabhe.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bhatatutana ngondo na Mwanamene, peni Mwanamene kataahotola kiyaha ywombe papamu na bhala bhakaakemite na kuahaghula bhene ndo ahyubhaliko, ndo Bambo ghwa mabambo na Mutwa ghwa abhatwa.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Mbole, yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga kaking'ombela kangi, “Ghala machi ghughabhonite pala pakatamite yula yunangongola, ndo aghanja bha bhandu na mangwemuko na bhandu bha milima yoha na nongelo nhanganganiko ya bhandu abho.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Yila mipalapi kumi yighuyibhonite na yula likokolo, bhatannyaghabhalila yula yunangongola, bhatampoka hilibhi hyoha hyakabheghite nahyo na kunneka uhula, bhatalyegha nyama yake na kunnyocha kwa mwoto.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Kiyaha Chapanga kabhika lihwacho limu mumyoyo yabhe kutenda ghala ghakaghapala, bhakilingana malobhe kulipegha likokolo makakala na kutabhala mbaka ghala ghakalongelite Chapanga ghabwituke.”
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Yula nndala yughummonite ndo kila kitami kikulu kiibheghite na utabhala unani mwa abhatwa bha nnima.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.