Apocalipse 17

nww (NWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basi, yumu ghwa bhala andumitumi saba bha kunani kwa Chapanga baabheghite na mabakuli kakihika na kaking'ombela, “Ghuhike na ndaghulangiha luhyatulo lwa yula yunangongola nkulu, ywakatama mu machi matangalo.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yula ywene abhatwa bha nnima bhatenda ungongola papamu na ywombe, na bhandu bha munnima bhakilobhela kwa difwai ya ungongola ghwake.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Mbole, nikitolwa na Nhuki ghwa Chapanga, na lihoka ghwa Chapanga kakinyegha kukibhala. Akwo nikinmona nndala yumu katama unani mwa likokolo nkele. Likokolo alyo likiyandikwa mahina gha kunligha Chapanga mu mmili ghwake ghwoha, kakibhegha na mitwe saba na mipalapi kumi.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ndala aywo kakihwala mapinda gha langi ya salabati na ngele, kakilipamba kwa sahabu, malibho gha utopelo nkulu na madini ghanakukemwa lulu. Mukibhoko kyake kakikamula nteko ghwa sahabu, kyene kikimema mayaghabhiho na kinyakali kiibhoneha ungongola ghwake.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Palupanja lwake lwa kibhungi kakityekwa lihina lya mandambulo, “Babeli Nkulu, mama ghwa bhanangongola na milando ya mayaghabhiho.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Mbole, nikibhona yula nndala kalobhela mwahi ghwa bhandu bhaannyitikila Chapanga, na mwahi ghwa bhandu bhaakomitwe kubhukana na kunhyubhalila Yesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga, kakingonya “Kya bhuli ghungukangacha? Nenga ndaghughombela mana yiihihitwe ya nndala aywo na likokolo aywo ywakampapit ywene ywakabheghite na mitwe saba na mipalapi kumi.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Likokolo alyo lighulibhonite likibhegha na ubhumi makachu peni hinu lihwegha, hata habhu, hamba kaabwituka kuhuma kulibhumba lya kumambe, bhandu bhanakutama pannima bhatakangacha, kulyaghila bhandu bhoha bhene mahina ghabhe ghatyekwa ng'obhe mu kitabho kya ubhumi kutandila kubhumbwa kwa nnima, bhatakangacha kummona likokolo alyo lyene kalongohi likibhegha na ubhumi, mbole likihwegha na hinu kangubhegha kangi.”
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Nnando aghu ghungupala mahala na malango. Ahyo mitwe saba ndo hitumbi saba hyene nndala aywo kangutama unani mwake. Mitwe ahyo bhubho ndo abhatwa saba.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Nkati ya abho abhatwa saba, bhala nhano bhakanjaghanwa kala, yumu kakali kangutabhala na yungi kakali kuhika, pakapala kuhika, katatama kwa manjubha gha mandina.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Lila likokolo lyakabheghite na ubhumi kalongohi, na hinu kahwegha ndo mutwa ghwa nane, naywo ndo yumu ywa bhala abhatwa saba, naywo katakanjaghanwa.”
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Yila mipalapi kumi yighuyibhonite ndo abhtwa bhene akali kuyanda kutabhala, peni bhatapeghwa makakala gha kutabhala kwa lisaa limu papamu na lila likokolo.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Abha abhegha na ningo yimu, na bhatalipegha lila likokolo makakala na utabhala ghwabhe.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bhatatutana ngondo na Mwanamene, peni Mwanamene kataahotola kiyaha ywombe papamu na bhala bhakaakemite na kuahaghula bhene ndo ahyubhaliko, ndo Bambo ghwa mabambo na Mutwa ghwa abhatwa.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Mbole, yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga kaking'ombela kangi, “Ghala machi ghughabhonite pala pakatamite yula yunangongola, ndo aghanja bha bhandu na mangwemuko na bhandu bha milima yoha na nongelo nhanganganiko ya bhandu abho.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Yila mipalapi kumi yighuyibhonite na yula likokolo, bhatannyaghabhalila yula yunangongola, bhatampoka hilibhi hyoha hyakabheghite nahyo na kunneka uhula, bhatalyegha nyama yake na kunnyocha kwa mwoto.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Kiyaha Chapanga kabhika lihwacho limu mumyoyo yabhe kutenda ghala ghakaghapala, bhakilingana malobhe kulipegha likokolo makakala na kutabhala mbaka ghala ghakalongelite Chapanga ghabwituke.”
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Yula nndala yughummonite ndo kila kitami kikulu kiibheghite na utabhala unani mwa abhatwa bha nnima.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.