Apocalipse 11

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbole, nikipeghwa nndenge ghuubheghite handa lutela lwa kupimila, nikighombelwa, “Ghughende ghukapime Nyumba ya Chapanga papamu na likuta, na ghubhabhalange bhandu bhaantundamila Chapanga amwo unyumba.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ghukotoke kupima lubhigho luutindihitwe Nyumba ya Chapanga, ghuleke, kiyaha lubhigho alwo apeghwa bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, abho bhataghutimbanga kitami king'anyimo kwa nndaluko ghwa myehi alobaini na mibhili.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nenga ndabhapegha likalama ayimiha bhangu abhili, ili bhatende ulondohi kwa manjubha alufu yimu na mia mbili na sitini, kunu paahwala mapinda gha magunila.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ayimiho abho abhili ndo mikongo ya miseituni na hinala hibhili hinakuyima muulongolo ghwa Bambo ghwa nnima ghwoha.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Handa mundu ywohele pakayigha kuahanjaghana ayimiho abho, mwoto kuhuma mu ngulo yabhe, ghwatutuma na kuahanjaghana amyanja abho, mundu ywohele ywakapala kuyigha kubhahanjaghana kaahwegha kwa njila ayi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bhandu abho bhabhegha na likalama lya kukanikiha hula yikotoke kukoma manjubha ghoha paalondola ulondohi ghwabhe. Nabho bhaabhegha na likalama lya kughalambula machi hibheghe mwahi na lya kughututa nnima kwa mipinguhi nhanganganiko maghenda maghenda paapala.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Basi, paayomola uyimiho ghwabhe, yula likokolo ywakahuma mulibhuma lya kumambe katatutana ngondo na bhombe. Katabhahotola na kubhakoma,
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 na mitumba yabhe yahighala mu njila hya kitami kikulu, kwene Bambo ghwabhe kakibhambwa mulupingika. Hitami ahyo kwa mandambulo hingukemwa Sodoma ebu Misili.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Bhandu bha makabila ghoha na nongelo hyoha na milima yoha na ukolo, bhatayilolekeha mitumba ayo na bhatayitegheka ng'obhe yikulilwe.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Bhandu bhanakutama munnima bhatayilolekeha kwa uyelelo mitumba ya abho mabuye abhili na kuhekelela na kupeghana malumbo, mana mambuye abho bhakiaghaha muno bhandu bha munnima.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Peni, manjubha ghala mandatu na nusu, Chapanga kakiapulilila uhuki ghwa ubhumi mu mibhili yabhe yiihweghite, nabho bhakiyima kwa maghulu ghabhe na bhandu bhoha bhaabhabhonite bhakiyingilwa na bhwaghalili nkulu.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mbole, bhala mambuye abhili bhakiyihwa lilobhe likulu kuhuma kunani kwa Chapanga, likiaghombela, “Nhike apa panani.” Nabho bhakighenda kunani mulihundi kunu amyanja bhabhe paabhalolekeha.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Lisaa alyo alyo kukituluka lingwangaliko likulu lya lutupi na kipalamande kimu kya kumi ya lutupi kya kitami kikihanjaghanwa, na bhandu alufu saba bhakihwegha kubhukana na lingwangwaliko alyo. Bhandu bhaahighalite bhakiyoghopa muno, bhakinkweha Chapanga ghwa kunani.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Npinguhi ghwa ubhili ghupita, peni npinguhi ghwa ndatu hamba ghunguhika.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Mbole, lihoka ghwa saba kakipyemba lipalapi lyake, kukiyihwanika lilobhe likulu kunani kwa Chapanga, palilongela, “Ghghubhutwa ghwa nnima hinu ghubhegha ghwa Bambo ghwetu na ndo ghubhegha ghghubhutwa ghwa Kilisto ghwake, naywo katatabhala kwa manjubha ghoha kyanga uhiko.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nabho bhala aghohi ishilini na ncheche bhaatamite muulongolo ghwa Chapanga, muhiteho hyabhe hya ghghubhutwa, bhoha bhakighwegha makukama na kuntundamila Chapanga,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 bhakilongela.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bhandu bhanga kuhyubhalila bha milima yingi bhakikalala,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Mbole, Nyumba ya Chapanga yiibheghite kunani yikiyughuka na Lisanduku lya Ninganilo likibhonekana nkati mwake. Kukibwituka lumuli lwa njahe, lulundumo na lulundumo lwa njahe, lingwangaliko lya nnima na hula ngulu ya magangalabho.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.