Apocalipse 11

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbole, nikipeghwa nndenge ghuubheghite handa lutela lwa kupimila, nikighombelwa, “Ghughende ghukapime Nyumba ya Chapanga papamu na likuta, na ghubhabhalange bhandu bhaantundamila Chapanga amwo unyumba.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ghukotoke kupima lubhigho luutindihitwe Nyumba ya Chapanga, ghuleke, kiyaha lubhigho alwo apeghwa bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, abho bhataghutimbanga kitami king'anyimo kwa nndaluko ghwa myehi alobaini na mibhili.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Nenga ndabhapegha likalama ayimiha bhangu abhili, ili bhatende ulondohi kwa manjubha alufu yimu na mia mbili na sitini, kunu paahwala mapinda gha magunila.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ayimiho abho abhili ndo mikongo ya miseituni na hinala hibhili hinakuyima muulongolo ghwa Bambo ghwa nnima ghwoha.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Handa mundu ywohele pakayigha kuahanjaghana ayimiho abho, mwoto kuhuma mu ngulo yabhe, ghwatutuma na kuahanjaghana amyanja abho, mundu ywohele ywakapala kuyigha kubhahanjaghana kaahwegha kwa njila ayi.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Bhandu abho bhabhegha na likalama lya kukanikiha hula yikotoke kukoma manjubha ghoha paalondola ulondohi ghwabhe. Nabho bhaabhegha na likalama lya kughalambula machi hibheghe mwahi na lya kughututa nnima kwa mipinguhi nhanganganiko maghenda maghenda paapala.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Basi, paayomola uyimiho ghwabhe, yula likokolo ywakahuma mulibhuma lya kumambe katatutana ngondo na bhombe. Katabhahotola na kubhakoma,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 na mitumba yabhe yahighala mu njila hya kitami kikulu, kwene Bambo ghwabhe kakibhambwa mulupingika. Hitami ahyo kwa mandambulo hingukemwa Sodoma ebu Misili.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Bhandu bha makabila ghoha na nongelo hyoha na milima yoha na ukolo, bhatayilolekeha mitumba ayo na bhatayitegheka ng'obhe yikulilwe.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Bhandu bhanakutama munnima bhatayilolekeha kwa uyelelo mitumba ya abho mabuye abhili na kuhekelela na kupeghana malumbo, mana mambuye abho bhakiaghaha muno bhandu bha munnima.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Peni, manjubha ghala mandatu na nusu, Chapanga kakiapulilila uhuki ghwa ubhumi mu mibhili yabhe yiihweghite, nabho bhakiyima kwa maghulu ghabhe na bhandu bhoha bhaabhabhonite bhakiyingilwa na bhwaghalili nkulu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Mbole, bhala mambuye abhili bhakiyihwa lilobhe likulu kuhuma kunani kwa Chapanga, likiaghombela, “Nhike apa panani.” Nabho bhakighenda kunani mulihundi kunu amyanja bhabhe paabhalolekeha.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Lisaa alyo alyo kukituluka lingwangaliko likulu lya lutupi na kipalamande kimu kya kumi ya lutupi kya kitami kikihanjaghanwa, na bhandu alufu saba bhakihwegha kubhukana na lingwangwaliko alyo. Bhandu bhaahighalite bhakiyoghopa muno, bhakinkweha Chapanga ghwa kunani.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Npinguhi ghwa ubhili ghupita, peni npinguhi ghwa ndatu hamba ghunguhika.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Mbole, lihoka ghwa saba kakipyemba lipalapi lyake, kukiyihwanika lilobhe likulu kunani kwa Chapanga, palilongela, “Ghghubhutwa ghwa nnima hinu ghubhegha ghwa Bambo ghwetu na ndo ghubhegha ghghubhutwa ghwa Kilisto ghwake, naywo katatabhala kwa manjubha ghoha kyanga uhiko.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nabho bhala aghohi ishilini na ncheche bhaatamite muulongolo ghwa Chapanga, muhiteho hyabhe hya ghghubhutwa, bhoha bhakighwegha makukama na kuntundamila Chapanga,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 bhakilongela.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bhandu bhanga kuhyubhalila bha milima yingi bhakikalala,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Mbole, Nyumba ya Chapanga yiibheghite kunani yikiyughuka na Lisanduku lya Ninganilo likibhonekana nkati mwake. Kukibwituka lumuli lwa njahe, lulundumo na lulundumo lwa njahe, lingwangaliko lya nnima na hula ngulu ya magangalabho.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.