Apocalipse 10
nww (NWW) vs VC
1 Mbole, nikimmona lihoka yungi ywa Chapanga, yuna makakala pakahuluka kuhuma kunani, katindihwa lihundi na lupinde matanga mu mutwe ghwake. Kibhungi kyake kiking'anyima handa luchubha na maghulu ghake ghakibhegha handa hiki hya mwoto.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mumabhoko ghake kakikamula kitabho kichoko kiihughulitwe. Kighulu kyake kya nnilo kakikibhika mulihibha na kighulu kya ngiya kakikibhika muluhingu,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 na kukweha lilobhe likulu handa lulundumo lwa lihimba. Pakakwehite lilobhe, hila njahe saba hikiyanga kwa nging'indo.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nahyo hila njahe saba pahilongelitete, nenga nikipala kuyanda kutyeka, peni nikiyihwa lilobhe kuhuma kunani, likilongela, “Malagho gha milundumo saba ndo lupwepo, ghukotoke kutyeka.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Mbole, yula lihoka yunummonite kayima unani mwa lihibha na kuluhingu kakiyinula kibhoko kyake kya nnilo kulongoha kunani,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 na kakilapa kwa Chapanga yunaubhumi manjubha ghoha, Chapanga ywakabhumbite kunani na nnima na hyoha hiibheghite. Kakilongela, “Kahone manjubha gha kulindila kyanalumu.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Peni linjubha lyene yula lihoka ghwa saba pakapala kupyemba lipalapi lyake, uhoto ghwa Chapanga ghwaatwihilika, handa bhula pakaalandamihite mandumitumi bhake mambuye.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Mbole, lila lilobhe liniliyihwite kandahi kuhuma kunani likilongela na nenga kangi, liking'ombela, “Ghughende hukatole kila kitabho kiihughulitwe kiibheghite mumabhoko gha yula lihoka ywakayimite unani mwa lihibha na muluhingu.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Mbole, nikinng'endela yula lihoka, nikinng'ombela kambeghe kitabho akyo kichoko. Naywo kaking'ombela, “Ghukitole na ghukilyeghe, kyaabhegha kibhabho mulutumbo lwako, peni mungulo yako kyabhegha kilyolyoto handa bhuchi.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Habhu, nikikitola kila kitabho kichoko kuhuma mukibhoko kya yula lihoka, nikikilyegha. Nakyo kikibhegha kilyolyoto mungulo yangu handa bhuchi, peni panikimilite kikibhegha kibhabho mulutumbo lwangu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Mbole, nikighombelwa, “Ghungunoghwa kangi kulondola ulondohi aghu kwakya makabila matangalo na milima yoha na nongelo nhanganganiko na abhatwa.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.