Apocalipse 10
nww (NWW) vs BKJ
1 Mbole, nikimmona lihoka yungi ywa Chapanga, yuna makakala pakahuluka kuhuma kunani, katindihwa lihundi na lupinde matanga mu mutwe ghwake. Kibhungi kyake kiking'anyima handa luchubha na maghulu ghake ghakibhegha handa hiki hya mwoto.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Mumabhoko ghake kakikamula kitabho kichoko kiihughulitwe. Kighulu kyake kya nnilo kakikibhika mulihibha na kighulu kya ngiya kakikibhika muluhingu,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 na kukweha lilobhe likulu handa lulundumo lwa lihimba. Pakakwehite lilobhe, hila njahe saba hikiyanga kwa nging'indo.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Nahyo hila njahe saba pahilongelitete, nenga nikipala kuyanda kutyeka, peni nikiyihwa lilobhe kuhuma kunani, likilongela, “Malagho gha milundumo saba ndo lupwepo, ghukotoke kutyeka.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Mbole, yula lihoka yunummonite kayima unani mwa lihibha na kuluhingu kakiyinula kibhoko kyake kya nnilo kulongoha kunani,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 na kakilapa kwa Chapanga yunaubhumi manjubha ghoha, Chapanga ywakabhumbite kunani na nnima na hyoha hiibheghite. Kakilongela, “Kahone manjubha gha kulindila kyanalumu.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Peni linjubha lyene yula lihoka ghwa saba pakapala kupyemba lipalapi lyake, uhoto ghwa Chapanga ghwaatwihilika, handa bhula pakaalandamihite mandumitumi bhake mambuye.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Mbole, lila lilobhe liniliyihwite kandahi kuhuma kunani likilongela na nenga kangi, liking'ombela, “Ghughende hukatole kila kitabho kiihughulitwe kiibheghite mumabhoko gha yula lihoka ywakayimite unani mwa lihibha na muluhingu.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mbole, nikinng'endela yula lihoka, nikinng'ombela kambeghe kitabho akyo kichoko. Naywo kaking'ombela, “Ghukitole na ghukilyeghe, kyaabhegha kibhabho mulutumbo lwako, peni mungulo yako kyabhegha kilyolyoto handa bhuchi.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Habhu, nikikitola kila kitabho kichoko kuhuma mukibhoko kya yula lihoka, nikikilyegha. Nakyo kikibhegha kilyolyoto mungulo yangu handa bhuchi, peni panikimilite kikibhegha kibhabho mulutumbo lwangu.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Mbole, nikighombelwa, “Ghungunoghwa kangi kulondola ulondohi aghu kwakya makabila matangalo na milima yoha na nongelo nhanganganiko na abhatwa.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.