Apocalipse 10
nww (NWW) vs NAA
1 Mbole, nikimmona lihoka yungi ywa Chapanga, yuna makakala pakahuluka kuhuma kunani, katindihwa lihundi na lupinde matanga mu mutwe ghwake. Kibhungi kyake kiking'anyima handa luchubha na maghulu ghake ghakibhegha handa hiki hya mwoto.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mumabhoko ghake kakikamula kitabho kichoko kiihughulitwe. Kighulu kyake kya nnilo kakikibhika mulihibha na kighulu kya ngiya kakikibhika muluhingu,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 na kukweha lilobhe likulu handa lulundumo lwa lihimba. Pakakwehite lilobhe, hila njahe saba hikiyanga kwa nging'indo.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Nahyo hila njahe saba pahilongelitete, nenga nikipala kuyanda kutyeka, peni nikiyihwa lilobhe kuhuma kunani, likilongela, “Malagho gha milundumo saba ndo lupwepo, ghukotoke kutyeka.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Mbole, yula lihoka yunummonite kayima unani mwa lihibha na kuluhingu kakiyinula kibhoko kyake kya nnilo kulongoha kunani,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na kakilapa kwa Chapanga yunaubhumi manjubha ghoha, Chapanga ywakabhumbite kunani na nnima na hyoha hiibheghite. Kakilongela, “Kahone manjubha gha kulindila kyanalumu.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Peni linjubha lyene yula lihoka ghwa saba pakapala kupyemba lipalapi lyake, uhoto ghwa Chapanga ghwaatwihilika, handa bhula pakaalandamihite mandumitumi bhake mambuye.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mbole, lila lilobhe liniliyihwite kandahi kuhuma kunani likilongela na nenga kangi, liking'ombela, “Ghughende hukatole kila kitabho kiihughulitwe kiibheghite mumabhoko gha yula lihoka ywakayimite unani mwa lihibha na muluhingu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mbole, nikinng'endela yula lihoka, nikinng'ombela kambeghe kitabho akyo kichoko. Naywo kaking'ombela, “Ghukitole na ghukilyeghe, kyaabhegha kibhabho mulutumbo lwako, peni mungulo yako kyabhegha kilyolyoto handa bhuchi.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Habhu, nikikitola kila kitabho kichoko kuhuma mukibhoko kya yula lihoka, nikikilyegha. Nakyo kikibhegha kilyolyoto mungulo yangu handa bhuchi, peni panikimilite kikibhegha kibhabho mulutumbo lwangu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mbole, nikighombelwa, “Ghungunoghwa kangi kulondola ulondohi aghu kwakya makabila matangalo na milima yoha na nongelo nhanganganiko na abhatwa.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.