2 Tessalonicenses 2
nww (NWW) vs NAA
1 Hino maalongo, kwa nhalo ghwa kubhuya kwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito, na bhula patukwemukana mu kibhungi kyaki, tunguasigha,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 nkotoke kutindinganwa mu kila mukihyubhalilite, ebu nkotoke kuyingilwa bhwaghalili, ebu nhuki ghwohele, ebu lilagho ebu lihamba liilongelwa kukita lihuma kwa twenga, liityekitwe kukita linjubha lya Bambo lihika kala.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Mundu ywohele kakotoke kuakuluha kwa kya kyohele. Kiyaha linjubha alyo lyahika ng'obhe mbaka huti ghula ukiluko ghubwitukile na yula nkiluka kabhonekane, ywene kuuhiko ghwake kaakanjaghanwa kyanalumu.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ywombe kalikwehagha mwene unani mwa kilibhi kyohele kyaakikema bhandu kukita ndo chapanga ebu kukitundamila. Hata katayingila na kutama nkati ya Kitutubhi kya Chapanga na kulilandamiha kukita ywombe ndo Chapanga.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bhuli! Mungukulungwa ng'obhe kukita nikiaghombela agha ghoha pala pameghite papamu na mwenga?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Peni hinu mwenga mungukimanya kila kiinkanikiha hinu, aywo nkiluka kaalekekehwa ng'obhe kubhonekana mbaka nndaluko ghwake paghuhika.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Hata habhu makakala ghaahihitwe gha yula nkiluka ghangutenda lihengo mbaka hinu, peni yula ywakaghakanikiha kaaghendelela kunkanikiha mbaka pakapala kubhuhwa,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 apwo ndo yula nkiluka pakapala kubwituka. Mundu aywo Bambo Yesu katankoma kwa uhuki ghwa ngulu yake na kunkanjaghana kwa ung'anyimo ghwa kuhika kwake.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aywo nkiluka katahika na makakala gha Nchipila na kutenda mihabho na mang'eha gha uhwangi,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 katatumila uhakata ghwoha kuapegha ubhughabhugha bhoha bhaabheghite mu njila ya kukanjaghanwa. Kiyaha bhakilema kughupala uhoto ngati bhalopoleghwe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kubhukana na agho, Chapanga kategheka bhatabhalighwe na makakala gha ukuluhwo ngati bhaghendelele kuhyubhalila uhwangi,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 habhu mabwituko ghake ndo kukita bhandu bhoha bhangahyubhali uhoto, na bhaayelelitwe na uhokelo bhaatoswa.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Hino, twenga tungukwilihwa kunnumba Chapanga manjubha ghoha kwakya mwenga maalongo, mwenga mumpalitwe na Bambo. Kiyaha Chapanga kabhahaghula mwenga kutandila kandahi nmokole kulopoleghwa kwa kuyohwa kwa makakala gha Nhuki ghwake na kuhyubhalila mu hoto.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Kwa nningo aghwo Chapanga kabhakema ngati nkingame kulopoka kwa njila ya kulandamihwa Nhalo ghwa Maha na twenga, ngati mmokole kulilunga mu ukulu ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Habhu, maalongo apalwa, nnyime nglii na mughaghungile muno ghala mahundo ghatubhahundite payibhele kwa kualandamiha kwa ngulu ebu kwa mahamba ghetu.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Tungunnyupa Bambo ghwetu Yesu Kilisito na Tate ghwetu Chapanga, ywakatupalite kwa luhungu lwake na katukamuha utengeleho ghwa manjubha ghoha na udumbilo nglii,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Kayitengelehe myoyo yenu na kubhabhika nglii ngati mu manjubha ghoha mmokole kutenda na kulongela gha maha.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.