2 Tessalonicenses 2

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hino maalongo, kwa nhalo ghwa kubhuya kwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito, na bhula patukwemukana mu kibhungi kyaki, tunguasigha,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 nkotoke kutindinganwa mu kila mukihyubhalilite, ebu nkotoke kuyingilwa bhwaghalili, ebu nhuki ghwohele, ebu lilagho ebu lihamba liilongelwa kukita lihuma kwa twenga, liityekitwe kukita linjubha lya Bambo lihika kala.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Mundu ywohele kakotoke kuakuluha kwa kya kyohele. Kiyaha linjubha alyo lyahika ng'obhe mbaka huti ghula ukiluko ghubwitukile na yula nkiluka kabhonekane, ywene kuuhiko ghwake kaakanjaghanwa kyanalumu.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ywombe kalikwehagha mwene unani mwa kilibhi kyohele kyaakikema bhandu kukita ndo chapanga ebu kukitundamila. Hata katayingila na kutama nkati ya Kitutubhi kya Chapanga na kulilandamiha kukita ywombe ndo Chapanga.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bhuli! Mungukulungwa ng'obhe kukita nikiaghombela agha ghoha pala pameghite papamu na mwenga?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Peni hinu mwenga mungukimanya kila kiinkanikiha hinu, aywo nkiluka kaalekekehwa ng'obhe kubhonekana mbaka nndaluko ghwake paghuhika.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Hata habhu makakala ghaahihitwe gha yula nkiluka ghangutenda lihengo mbaka hinu, peni yula ywakaghakanikiha kaaghendelela kunkanikiha mbaka pakapala kubhuhwa,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 apwo ndo yula nkiluka pakapala kubwituka. Mundu aywo Bambo Yesu katankoma kwa uhuki ghwa ngulu yake na kunkanjaghana kwa ung'anyimo ghwa kuhika kwake.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aywo nkiluka katahika na makakala gha Nchipila na kutenda mihabho na mang'eha gha uhwangi,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 katatumila uhakata ghwoha kuapegha ubhughabhugha bhoha bhaabheghite mu njila ya kukanjaghanwa. Kiyaha bhakilema kughupala uhoto ngati bhalopoleghwe.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kubhukana na agho, Chapanga kategheka bhatabhalighwe na makakala gha ukuluhwo ngati bhaghendelele kuhyubhalila uhwangi,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 habhu mabwituko ghake ndo kukita bhandu bhoha bhangahyubhali uhoto, na bhaayelelitwe na uhokelo bhaatoswa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Hino, twenga tungukwilihwa kunnumba Chapanga manjubha ghoha kwakya mwenga maalongo, mwenga mumpalitwe na Bambo. Kiyaha Chapanga kabhahaghula mwenga kutandila kandahi nmokole kulopoleghwa kwa kuyohwa kwa makakala gha Nhuki ghwake na kuhyubhalila mu hoto.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Kwa nningo aghwo Chapanga kabhakema ngati nkingame kulopoka kwa njila ya kulandamihwa Nhalo ghwa Maha na twenga, ngati mmokole kulilunga mu ukulu ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Habhu, maalongo apalwa, nnyime nglii na mughaghungile muno ghala mahundo ghatubhahundite payibhele kwa kualandamiha kwa ngulu ebu kwa mahamba ghetu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tungunnyupa Bambo ghwetu Yesu Kilisito na Tate ghwetu Chapanga, ywakatupalite kwa luhungu lwake na katukamuha utengeleho ghwa manjubha ghoha na udumbilo nglii,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Kayitengelehe myoyo yenu na kubhabhika nglii ngati mu manjubha ghoha mmokole kutenda na kulongela gha maha.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.