2 Pedro 2
nww (NWW) vs NVT
1 Bhakibwituka mambuye bha uhwangi nkati ya bhandu, na ubhwabhu abhu ahunda bha uhwangi bhaabwituka nkati yenu. Bhandu abho bhaayingiha mahundo mahakataho na kunkiluka Bambo ywakabhakombolite, na kwa njila ayi bhaayambukiha makanjaghano gha kanongola.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Kangi bhandu atangalo bhayitughila milando yabhe ayi mihakataho, na kubhukana na bhombe atangalo bhayiligha njila ya hoto.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Kwa tama yabhe hakataho bhaalimokolela motelo kuhuma kwa mwenga kwa kubhaghombela mihumu ya uhwangi. Peni toso yabhe yikilandamihwa kutandila makachu na kukanjaghanwa kwa bhombe kungubhalindila.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kiyaha andumitumi bha kunane kwa Chapanga pabhatendite na ulemwa, Chapanga kakiabhonela luhungu kata, ngati kakibhataghila ku mwoto ghwangahimika kwene bhabhopwa na bhangulindila linjubha lya toso.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ubhwabhu abhu handa Chapanga kakilubhonela kata luhungu nnima ghwa makachu, ngati kakiyegha ngumbwa ngulu ya machi unani mwa nnima ghwa bhandu bhala bhanga kuntundamila ywombe, peni Chapanga kakinlopoha Nuhu ywakannandamihite maha papamu na bhandu bhangi saba.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Hila hila Chapanga kakiyikeha milima ya bhandu bha ku Sodoma na ku Gomola, kakiyikanjaghana kwa mwoto, kakiyitenda yibhe mihwano ya ghala ghene ghaabhahikila bhandu bhala bhanga kuntundamila Chapanga.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Kakinnopoha Lutu, mundu ywa maha, ywene ywakahyononohitwe munu na ng'endelo hakataho ya bhandu abho akiluka.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Kiyaha Lutu kakitama munkati ya bhandu abho, kwa manjubha matangalo, Lutu kakihyononeka mu mwoyo ghwake ntwihiliko pakayihwite mandendelo ghabhe mahakataho.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kya habhu, Ywombe kangumanya kya bhula pakapala kualopoha bhandu bhaantundamila na bhula pakubhabhika ahokelo ngati kabhahyatule linjubha lya toso,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 kyanalumu bhala bhanu bhaatughila tama hakataho ya mmili na kuupughana utabhala ghwa Chapanga.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 peni hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhaabheghite na makakala na utabhala kupitingana kwa ahunda bha ahwangi, kubhaligha ng'obhe paabhakokela paulongolo ghwa Bambo.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Bhandu abho bhangukiligha kyohele kyanga kukimanya. Ndo handa anyama bhanga mahala, Bandu abho bhangunmanya ng'obhe yula ywaanliga, bhene bhangubhelekwa na kuuhiko bhangukamulwa na kuhinjwa. Nabho handa anyama bhaakanjaghanwa bhubho.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Kangi bhaakamuhwa himbamanda kwa kya himbamanda hyaabhaiyeghelite bhangi. Bhanguyelelwa kutenda tama hyabhe ya uhakata pamuhi pa pee, habhu bhombe ndohanda mamelena atebhaho bhanguyegha honi mu chekwa yenu, paanlyegha papamu nabho kunu bhangughendelela kuyelelwa na njila yabhe ya uhwangi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Meho ghabhe ghalembukila ungongola, na tama yabhe ya kutenda ulemwa. Bhangubhalongoha bhandu ayoyobhalo mu myoyo mbaka kuntambo. Myoyo yabhe yihyobhelela kulyegha ukwapukwapu, na bhakotoleghwa na Chapanga.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bhayileka njila yiighololekite, bhapotoka na bhayitughila njila yakayitughilite Balaamu mwana ghwa Beoli ywene kakinoghelwa kumokola ngalabha kwa ndendelo ya kuatendela bhandu uhakata,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 peni kakilakalilwa kubhukana na ulemwa ghwake, kaputa ywangalongela, kakilongela kwa lilobhea lya mundu na kuukanikiha ubhugha bhugha ghwa mbuye aywo.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Bhandu abha ndo handa kinyopa kiyumite, handa mahundi ghanakuyangaluhwa na likusi, matamo ghabhe ghabhikwa mu ukunguungweta.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kwa tama yabhe hakataho bhangubhanyegheleha bhala manjubhaagha bhabhuka mu bhala bhaatenda mahakataho.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bhangubhalagha bhandu bhangi kukita bhaabhegha ng'obhe abhandwa peni bhombe ndo abhandwa bha ulemwa, kiyaha mundu ndo nbhandwa kwa kilibhi kyoheli kila kiintabhala.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Bhandu bhapuluchukite kuhuma mu ulemwa ghwa nnima, kwa njila ya kummanya Bambo na Nnopohi ghwetu Yesu Kilisito, peni handa pabhaghubhuyila ulemwa ghwabhe, utamo ghwabhe ghwaabhegha nhakata kupitingana kandahi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Yingabheghite mbaha kwa bhene kuyimanya ng'obhe njila ya maha, kihyengo kya kuyimanya njila ayi ya maha na mbole kughaleka ngwiliho yiibhaghulitwe kwa kya Chapanga yaakamuhitwe.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Yilandana telatela kwa bhombe na nongelo ayi ya hoto yiilongela, “Galu kaghakapula malokoko ghake mwene” na nongelo yingi yingulongela habhu, “Lighulubhe ywakaghululitwe kangughalabhuka mumandika!”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.