2 Pedro 2
nww (NWW) vs BKJ
1 Bhakibwituka mambuye bha uhwangi nkati ya bhandu, na ubhwabhu abhu ahunda bha uhwangi bhaabwituka nkati yenu. Bhandu abho bhaayingiha mahundo mahakataho na kunkiluka Bambo ywakabhakombolite, na kwa njila ayi bhaayambukiha makanjaghano gha kanongola.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kangi bhandu atangalo bhayitughila milando yabhe ayi mihakataho, na kubhukana na bhombe atangalo bhayiligha njila ya hoto.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kwa tama yabhe hakataho bhaalimokolela motelo kuhuma kwa mwenga kwa kubhaghombela mihumu ya uhwangi. Peni toso yabhe yikilandamihwa kutandila makachu na kukanjaghanwa kwa bhombe kungubhalindila.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Kiyaha andumitumi bha kunane kwa Chapanga pabhatendite na ulemwa, Chapanga kakiabhonela luhungu kata, ngati kakibhataghila ku mwoto ghwangahimika kwene bhabhopwa na bhangulindila linjubha lya toso.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ubhwabhu abhu handa Chapanga kakilubhonela kata luhungu nnima ghwa makachu, ngati kakiyegha ngumbwa ngulu ya machi unani mwa nnima ghwa bhandu bhala bhanga kuntundamila ywombe, peni Chapanga kakinlopoha Nuhu ywakannandamihite maha papamu na bhandu bhangi saba.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Hila hila Chapanga kakiyikeha milima ya bhandu bha ku Sodoma na ku Gomola, kakiyikanjaghana kwa mwoto, kakiyitenda yibhe mihwano ya ghala ghene ghaabhahikila bhandu bhala bhanga kuntundamila Chapanga.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kakinnopoha Lutu, mundu ywa maha, ywene ywakahyononohitwe munu na ng'endelo hakataho ya bhandu abho akiluka.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Kiyaha Lutu kakitama munkati ya bhandu abho, kwa manjubha matangalo, Lutu kakihyononeka mu mwoyo ghwake ntwihiliko pakayihwite mandendelo ghabhe mahakataho.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kya habhu, Ywombe kangumanya kya bhula pakapala kualopoha bhandu bhaantundamila na bhula pakubhabhika ahokelo ngati kabhahyatule linjubha lya toso,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 kyanalumu bhala bhanu bhaatughila tama hakataho ya mmili na kuupughana utabhala ghwa Chapanga.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 peni hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhaabheghite na makakala na utabhala kupitingana kwa ahunda bha ahwangi, kubhaligha ng'obhe paabhakokela paulongolo ghwa Bambo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Bhandu abho bhangukiligha kyohele kyanga kukimanya. Ndo handa anyama bhanga mahala, Bandu abho bhangunmanya ng'obhe yula ywaanliga, bhene bhangubhelekwa na kuuhiko bhangukamulwa na kuhinjwa. Nabho handa anyama bhaakanjaghanwa bhubho.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kangi bhaakamuhwa himbamanda kwa kya himbamanda hyaabhaiyeghelite bhangi. Bhanguyelelwa kutenda tama hyabhe ya uhakata pamuhi pa pee, habhu bhombe ndohanda mamelena atebhaho bhanguyegha honi mu chekwa yenu, paanlyegha papamu nabho kunu bhangughendelela kuyelelwa na njila yabhe ya uhwangi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Meho ghabhe ghalembukila ungongola, na tama yabhe ya kutenda ulemwa. Bhangubhalongoha bhandu ayoyobhalo mu myoyo mbaka kuntambo. Myoyo yabhe yihyobhelela kulyegha ukwapukwapu, na bhakotoleghwa na Chapanga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bhayileka njila yiighololekite, bhapotoka na bhayitughila njila yakayitughilite Balaamu mwana ghwa Beoli ywene kakinoghelwa kumokola ngalabha kwa ndendelo ya kuatendela bhandu uhakata,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 peni kakilakalilwa kubhukana na ulemwa ghwake, kaputa ywangalongela, kakilongela kwa lilobhea lya mundu na kuukanikiha ubhugha bhugha ghwa mbuye aywo.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Bhandu abha ndo handa kinyopa kiyumite, handa mahundi ghanakuyangaluhwa na likusi, matamo ghabhe ghabhikwa mu ukunguungweta.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kwa tama yabhe hakataho bhangubhanyegheleha bhala manjubhaagha bhabhuka mu bhala bhaatenda mahakataho.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bhangubhalagha bhandu bhangi kukita bhaabhegha ng'obhe abhandwa peni bhombe ndo abhandwa bha ulemwa, kiyaha mundu ndo nbhandwa kwa kilibhi kyoheli kila kiintabhala.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Bhandu bhapuluchukite kuhuma mu ulemwa ghwa nnima, kwa njila ya kummanya Bambo na Nnopohi ghwetu Yesu Kilisito, peni handa pabhaghubhuyila ulemwa ghwabhe, utamo ghwabhe ghwaabhegha nhakata kupitingana kandahi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Yingabheghite mbaha kwa bhene kuyimanya ng'obhe njila ya maha, kihyengo kya kuyimanya njila ayi ya maha na mbole kughaleka ngwiliho yiibhaghulitwe kwa kya Chapanga yaakamuhitwe.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Yilandana telatela kwa bhombe na nongelo ayi ya hoto yiilongela, “Galu kaghakapula malokoko ghake mwene” na nongelo yingi yingulongela habhu, “Lighulubhe ywakaghululitwe kangughalabhuka mumandika!”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.