2 Pedro 2
nww (NWW) vs ACF
1 Bhakibwituka mambuye bha uhwangi nkati ya bhandu, na ubhwabhu abhu ahunda bha uhwangi bhaabwituka nkati yenu. Bhandu abho bhaayingiha mahundo mahakataho na kunkiluka Bambo ywakabhakombolite, na kwa njila ayi bhaayambukiha makanjaghano gha kanongola.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kangi bhandu atangalo bhayitughila milando yabhe ayi mihakataho, na kubhukana na bhombe atangalo bhayiligha njila ya hoto.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kwa tama yabhe hakataho bhaalimokolela motelo kuhuma kwa mwenga kwa kubhaghombela mihumu ya uhwangi. Peni toso yabhe yikilandamihwa kutandila makachu na kukanjaghanwa kwa bhombe kungubhalindila.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kiyaha andumitumi bha kunane kwa Chapanga pabhatendite na ulemwa, Chapanga kakiabhonela luhungu kata, ngati kakibhataghila ku mwoto ghwangahimika kwene bhabhopwa na bhangulindila linjubha lya toso.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ubhwabhu abhu handa Chapanga kakilubhonela kata luhungu nnima ghwa makachu, ngati kakiyegha ngumbwa ngulu ya machi unani mwa nnima ghwa bhandu bhala bhanga kuntundamila ywombe, peni Chapanga kakinlopoha Nuhu ywakannandamihite maha papamu na bhandu bhangi saba.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Hila hila Chapanga kakiyikeha milima ya bhandu bha ku Sodoma na ku Gomola, kakiyikanjaghana kwa mwoto, kakiyitenda yibhe mihwano ya ghala ghene ghaabhahikila bhandu bhala bhanga kuntundamila Chapanga.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kakinnopoha Lutu, mundu ywa maha, ywene ywakahyononohitwe munu na ng'endelo hakataho ya bhandu abho akiluka.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Kiyaha Lutu kakitama munkati ya bhandu abho, kwa manjubha matangalo, Lutu kakihyononeka mu mwoyo ghwake ntwihiliko pakayihwite mandendelo ghabhe mahakataho.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Kya habhu, Ywombe kangumanya kya bhula pakapala kualopoha bhandu bhaantundamila na bhula pakubhabhika ahokelo ngati kabhahyatule linjubha lya toso,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 kyanalumu bhala bhanu bhaatughila tama hakataho ya mmili na kuupughana utabhala ghwa Chapanga.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 peni hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhaabheghite na makakala na utabhala kupitingana kwa ahunda bha ahwangi, kubhaligha ng'obhe paabhakokela paulongolo ghwa Bambo.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bhandu abho bhangukiligha kyohele kyanga kukimanya. Ndo handa anyama bhanga mahala, Bandu abho bhangunmanya ng'obhe yula ywaanliga, bhene bhangubhelekwa na kuuhiko bhangukamulwa na kuhinjwa. Nabho handa anyama bhaakanjaghanwa bhubho.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kangi bhaakamuhwa himbamanda kwa kya himbamanda hyaabhaiyeghelite bhangi. Bhanguyelelwa kutenda tama hyabhe ya uhakata pamuhi pa pee, habhu bhombe ndohanda mamelena atebhaho bhanguyegha honi mu chekwa yenu, paanlyegha papamu nabho kunu bhangughendelela kuyelelwa na njila yabhe ya uhwangi.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Meho ghabhe ghalembukila ungongola, na tama yabhe ya kutenda ulemwa. Bhangubhalongoha bhandu ayoyobhalo mu myoyo mbaka kuntambo. Myoyo yabhe yihyobhelela kulyegha ukwapukwapu, na bhakotoleghwa na Chapanga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bhayileka njila yiighololekite, bhapotoka na bhayitughila njila yakayitughilite Balaamu mwana ghwa Beoli ywene kakinoghelwa kumokola ngalabha kwa ndendelo ya kuatendela bhandu uhakata,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 peni kakilakalilwa kubhukana na ulemwa ghwake, kaputa ywangalongela, kakilongela kwa lilobhea lya mundu na kuukanikiha ubhugha bhugha ghwa mbuye aywo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bhandu abha ndo handa kinyopa kiyumite, handa mahundi ghanakuyangaluhwa na likusi, matamo ghabhe ghabhikwa mu ukunguungweta.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Kwa tama yabhe hakataho bhangubhanyegheleha bhala manjubhaagha bhabhuka mu bhala bhaatenda mahakataho.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Bhangubhalagha bhandu bhangi kukita bhaabhegha ng'obhe abhandwa peni bhombe ndo abhandwa bha ulemwa, kiyaha mundu ndo nbhandwa kwa kilibhi kyoheli kila kiintabhala.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Bhandu bhapuluchukite kuhuma mu ulemwa ghwa nnima, kwa njila ya kummanya Bambo na Nnopohi ghwetu Yesu Kilisito, peni handa pabhaghubhuyila ulemwa ghwabhe, utamo ghwabhe ghwaabhegha nhakata kupitingana kandahi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Yingabheghite mbaha kwa bhene kuyimanya ng'obhe njila ya maha, kihyengo kya kuyimanya njila ayi ya maha na mbole kughaleka ngwiliho yiibhaghulitwe kwa kya Chapanga yaakamuhitwe.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Yilandana telatela kwa bhombe na nongelo ayi ya hoto yiilongela, “Galu kaghakapula malokoko ghake mwene” na nongelo yingi yingulongela habhu, “Lighulubhe ywakaghululitwe kangughalabhuka mumandika!”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.