2 Pedro 2
nww (NWW) vs NVI
1 Bhakibwituka mambuye bha uhwangi nkati ya bhandu, na ubhwabhu abhu ahunda bha uhwangi bhaabwituka nkati yenu. Bhandu abho bhaayingiha mahundo mahakataho na kunkiluka Bambo ywakabhakombolite, na kwa njila ayi bhaayambukiha makanjaghano gha kanongola.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kangi bhandu atangalo bhayitughila milando yabhe ayi mihakataho, na kubhukana na bhombe atangalo bhayiligha njila ya hoto.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kwa tama yabhe hakataho bhaalimokolela motelo kuhuma kwa mwenga kwa kubhaghombela mihumu ya uhwangi. Peni toso yabhe yikilandamihwa kutandila makachu na kukanjaghanwa kwa bhombe kungubhalindila.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Kiyaha andumitumi bha kunane kwa Chapanga pabhatendite na ulemwa, Chapanga kakiabhonela luhungu kata, ngati kakibhataghila ku mwoto ghwangahimika kwene bhabhopwa na bhangulindila linjubha lya toso.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ubhwabhu abhu handa Chapanga kakilubhonela kata luhungu nnima ghwa makachu, ngati kakiyegha ngumbwa ngulu ya machi unani mwa nnima ghwa bhandu bhala bhanga kuntundamila ywombe, peni Chapanga kakinlopoha Nuhu ywakannandamihite maha papamu na bhandu bhangi saba.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Hila hila Chapanga kakiyikeha milima ya bhandu bha ku Sodoma na ku Gomola, kakiyikanjaghana kwa mwoto, kakiyitenda yibhe mihwano ya ghala ghene ghaabhahikila bhandu bhala bhanga kuntundamila Chapanga.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Kakinnopoha Lutu, mundu ywa maha, ywene ywakahyononohitwe munu na ng'endelo hakataho ya bhandu abho akiluka.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kiyaha Lutu kakitama munkati ya bhandu abho, kwa manjubha matangalo, Lutu kakihyononeka mu mwoyo ghwake ntwihiliko pakayihwite mandendelo ghabhe mahakataho.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kya habhu, Ywombe kangumanya kya bhula pakapala kualopoha bhandu bhaantundamila na bhula pakubhabhika ahokelo ngati kabhahyatule linjubha lya toso,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 kyanalumu bhala bhanu bhaatughila tama hakataho ya mmili na kuupughana utabhala ghwa Chapanga.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 peni hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhaabheghite na makakala na utabhala kupitingana kwa ahunda bha ahwangi, kubhaligha ng'obhe paabhakokela paulongolo ghwa Bambo.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Bhandu abho bhangukiligha kyohele kyanga kukimanya. Ndo handa anyama bhanga mahala, Bandu abho bhangunmanya ng'obhe yula ywaanliga, bhene bhangubhelekwa na kuuhiko bhangukamulwa na kuhinjwa. Nabho handa anyama bhaakanjaghanwa bhubho.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kangi bhaakamuhwa himbamanda kwa kya himbamanda hyaabhaiyeghelite bhangi. Bhanguyelelwa kutenda tama hyabhe ya uhakata pamuhi pa pee, habhu bhombe ndohanda mamelena atebhaho bhanguyegha honi mu chekwa yenu, paanlyegha papamu nabho kunu bhangughendelela kuyelelwa na njila yabhe ya uhwangi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Meho ghabhe ghalembukila ungongola, na tama yabhe ya kutenda ulemwa. Bhangubhalongoha bhandu ayoyobhalo mu myoyo mbaka kuntambo. Myoyo yabhe yihyobhelela kulyegha ukwapukwapu, na bhakotoleghwa na Chapanga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bhayileka njila yiighololekite, bhapotoka na bhayitughila njila yakayitughilite Balaamu mwana ghwa Beoli ywene kakinoghelwa kumokola ngalabha kwa ndendelo ya kuatendela bhandu uhakata,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 peni kakilakalilwa kubhukana na ulemwa ghwake, kaputa ywangalongela, kakilongela kwa lilobhea lya mundu na kuukanikiha ubhugha bhugha ghwa mbuye aywo.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Bhandu abha ndo handa kinyopa kiyumite, handa mahundi ghanakuyangaluhwa na likusi, matamo ghabhe ghabhikwa mu ukunguungweta.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kwa tama yabhe hakataho bhangubhanyegheleha bhala manjubhaagha bhabhuka mu bhala bhaatenda mahakataho.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bhangubhalagha bhandu bhangi kukita bhaabhegha ng'obhe abhandwa peni bhombe ndo abhandwa bha ulemwa, kiyaha mundu ndo nbhandwa kwa kilibhi kyoheli kila kiintabhala.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Bhandu bhapuluchukite kuhuma mu ulemwa ghwa nnima, kwa njila ya kummanya Bambo na Nnopohi ghwetu Yesu Kilisito, peni handa pabhaghubhuyila ulemwa ghwabhe, utamo ghwabhe ghwaabhegha nhakata kupitingana kandahi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Yingabheghite mbaha kwa bhene kuyimanya ng'obhe njila ya maha, kihyengo kya kuyimanya njila ayi ya maha na mbole kughaleka ngwiliho yiibhaghulitwe kwa kya Chapanga yaakamuhitwe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Yilandana telatela kwa bhombe na nongelo ayi ya hoto yiilongela, “Galu kaghakapula malokoko ghake mwene” na nongelo yingi yingulongela habhu, “Lighulubhe ywakaghululitwe kangughalabhuka mumandika!”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.