2 Pedro 2

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhakibwituka mambuye bha uhwangi nkati ya bhandu, na ubhwabhu abhu ahunda bha uhwangi bhaabwituka nkati yenu. Bhandu abho bhaayingiha mahundo mahakataho na kunkiluka Bambo ywakabhakombolite, na kwa njila ayi bhaayambukiha makanjaghano gha kanongola.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kangi bhandu atangalo bhayitughila milando yabhe ayi mihakataho, na kubhukana na bhombe atangalo bhayiligha njila ya hoto.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kwa tama yabhe hakataho bhaalimokolela motelo kuhuma kwa mwenga kwa kubhaghombela mihumu ya uhwangi. Peni toso yabhe yikilandamihwa kutandila makachu na kukanjaghanwa kwa bhombe kungubhalindila.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kiyaha andumitumi bha kunane kwa Chapanga pabhatendite na ulemwa, Chapanga kakiabhonela luhungu kata, ngati kakibhataghila ku mwoto ghwangahimika kwene bhabhopwa na bhangulindila linjubha lya toso.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ubhwabhu abhu handa Chapanga kakilubhonela kata luhungu nnima ghwa makachu, ngati kakiyegha ngumbwa ngulu ya machi unani mwa nnima ghwa bhandu bhala bhanga kuntundamila ywombe, peni Chapanga kakinlopoha Nuhu ywakannandamihite maha papamu na bhandu bhangi saba.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Hila hila Chapanga kakiyikeha milima ya bhandu bha ku Sodoma na ku Gomola, kakiyikanjaghana kwa mwoto, kakiyitenda yibhe mihwano ya ghala ghene ghaabhahikila bhandu bhala bhanga kuntundamila Chapanga.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Kakinnopoha Lutu, mundu ywa maha, ywene ywakahyononohitwe munu na ng'endelo hakataho ya bhandu abho akiluka.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Kiyaha Lutu kakitama munkati ya bhandu abho, kwa manjubha matangalo, Lutu kakihyononeka mu mwoyo ghwake ntwihiliko pakayihwite mandendelo ghabhe mahakataho.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Kya habhu, Ywombe kangumanya kya bhula pakapala kualopoha bhandu bhaantundamila na bhula pakubhabhika ahokelo ngati kabhahyatule linjubha lya toso,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 kyanalumu bhala bhanu bhaatughila tama hakataho ya mmili na kuupughana utabhala ghwa Chapanga.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 peni hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhaabheghite na makakala na utabhala kupitingana kwa ahunda bha ahwangi, kubhaligha ng'obhe paabhakokela paulongolo ghwa Bambo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Bhandu abho bhangukiligha kyohele kyanga kukimanya. Ndo handa anyama bhanga mahala, Bandu abho bhangunmanya ng'obhe yula ywaanliga, bhene bhangubhelekwa na kuuhiko bhangukamulwa na kuhinjwa. Nabho handa anyama bhaakanjaghanwa bhubho.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kangi bhaakamuhwa himbamanda kwa kya himbamanda hyaabhaiyeghelite bhangi. Bhanguyelelwa kutenda tama hyabhe ya uhakata pamuhi pa pee, habhu bhombe ndohanda mamelena atebhaho bhanguyegha honi mu chekwa yenu, paanlyegha papamu nabho kunu bhangughendelela kuyelelwa na njila yabhe ya uhwangi.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Meho ghabhe ghalembukila ungongola, na tama yabhe ya kutenda ulemwa. Bhangubhalongoha bhandu ayoyobhalo mu myoyo mbaka kuntambo. Myoyo yabhe yihyobhelela kulyegha ukwapukwapu, na bhakotoleghwa na Chapanga.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bhayileka njila yiighololekite, bhapotoka na bhayitughila njila yakayitughilite Balaamu mwana ghwa Beoli ywene kakinoghelwa kumokola ngalabha kwa ndendelo ya kuatendela bhandu uhakata,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 peni kakilakalilwa kubhukana na ulemwa ghwake, kaputa ywangalongela, kakilongela kwa lilobhea lya mundu na kuukanikiha ubhugha bhugha ghwa mbuye aywo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Bhandu abha ndo handa kinyopa kiyumite, handa mahundi ghanakuyangaluhwa na likusi, matamo ghabhe ghabhikwa mu ukunguungweta.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Kwa tama yabhe hakataho bhangubhanyegheleha bhala manjubhaagha bhabhuka mu bhala bhaatenda mahakataho.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Bhangubhalagha bhandu bhangi kukita bhaabhegha ng'obhe abhandwa peni bhombe ndo abhandwa bha ulemwa, kiyaha mundu ndo nbhandwa kwa kilibhi kyoheli kila kiintabhala.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Bhandu bhapuluchukite kuhuma mu ulemwa ghwa nnima, kwa njila ya kummanya Bambo na Nnopohi ghwetu Yesu Kilisito, peni handa pabhaghubhuyila ulemwa ghwabhe, utamo ghwabhe ghwaabhegha nhakata kupitingana kandahi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Yingabheghite mbaha kwa bhene kuyimanya ng'obhe njila ya maha, kihyengo kya kuyimanya njila ayi ya maha na mbole kughaleka ngwiliho yiibhaghulitwe kwa kya Chapanga yaakamuhitwe.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Yilandana telatela kwa bhombe na nongelo ayi ya hoto yiilongela, “Galu kaghakapula malokoko ghake mwene” na nongelo yingi yingulongela habhu, “Lighulubhe ywakaghululitwe kangughalabhuka mumandika!”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.