2 Coríntios 9

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chepa ngwilikiho kubhatyekela kulinga utangwo aghu kwa bhandu bha Chapanga bha akwo Yudea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kiyaha nungumanya mummeghite na kilyakalyaka kya kutangatila, na nenga nungulidumbila kwakya nnando aghwo kwa bhandu bha akwo Mekadonia. Nikiaghombela, “Alongo bhetu bha ku Akaya abhegha kala kutandila ngungwa yiipitite.” Habhu, mwoyo ghwa mwenga ghubhatenda atangalo abheghe na mwoyo ghwa kubhuha.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Hinu, nubhalaghila alongo bhetu abho, ngati kuliloka kwa twenga kukotoke kubhonekana kwa malagho ghweka, ngati mmonekane mmegha kala na mmegha na hilibhi hya kutangatila handa panongelite.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Yikotoke kubhegha kukita bhandu bha ku Mekodonia paapala kuhika papamu na nenga tutabhabhona mmegha kala ng'obhe, apo twenga twapata honi kyangakambuka honi yamuyimokola mwenga kiyaha tubhahyubhalila kyanalumu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kya habhu, mona yibhegha mbaha kubhayupa abha alongo alongolele kuhika kwa mwenga, amokole kuyibhika kala hupo yenu yimuyilaghite ngati ibhonehe hoto kukita ndo hupo yiibhuhitwe kwa mapalo na chepa kwa kukikinihwa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nkulungwe, “Ywakapanda mbeyu hyamandina kaabena hyamandina, ywakapanda mbeyu ndangalo kaabena kwa utangalo.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kila mundu kabhuhe handa pakapalite mu mwoyo ghwake na chepa kwa kihyongololo ebu kwa kukikinihwa, kiyaha Chapanga kangunpala mundu ywakabhuha kwa uyelelo.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chapanga kanguhotola kubhapegha kuchweha kwa ghala ghamughapala, mmokole kubhegha na hilibhi hyoha himuhipala mu manjubha ghoha, na habhu nchwehe kutangatila milando mitangalo mukila lihengo lya maha.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Handa Malembo gha Chapanga paghalongela,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Chapanga ywakanpeha nkulima mbeyu kwakya kupanda, na lingate kwakya hilyo, katabhapegha na mwenga bhubho mbeyu, na katayitenda yimele, yikule na kubhapegha mabeno matangalo kubhukana na kubhuha kwenu kwa bhandu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ywombe kataatenda mmeghe atopelo kwa kila kilibhi mumanjubha ghoha, ngati bhandu amokole kunnumba Chapanga kwakya hupo hyenu hyahikingama kuhuma kwa twenga.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kiyaha lihengo ali limulitenda, hangi chepa lyabhatangatila bhandu bha Chapanga ghweka, ghati bhubho lyabhatenda bhandu atangalo bhannumbe Chapanga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kubhukana na ghala ghanakubhonekana mulihengo lyetu ali, bhandu bhatanpegha ukulu Chapanga kiyaha ya mwenga kuhyubhalila Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto ghumughulandamiha muulongolo ghwa bhandu, na hila hila kwa mwoyo ghwenu ghwa kupala kuapegha bhandu bhoha hilibhi hyenu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Habhu, bhataayupila mwenga kwa mwoyo ghumu kwakya umaha ghwa Chapanga ghwakaapeghite Chapanga.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tunnumbe Chapanga kwakya hupo hyake, hyene hyangahotoleka kulubhulila.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.