2 Coríntios 9

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chepa ngwilikiho kubhatyekela kulinga utangwo aghu kwa bhandu bha Chapanga bha akwo Yudea.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kiyaha nungumanya mummeghite na kilyakalyaka kya kutangatila, na nenga nungulidumbila kwakya nnando aghwo kwa bhandu bha akwo Mekadonia. Nikiaghombela, “Alongo bhetu bha ku Akaya abhegha kala kutandila ngungwa yiipitite.” Habhu, mwoyo ghwa mwenga ghubhatenda atangalo abheghe na mwoyo ghwa kubhuha.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Hinu, nubhalaghila alongo bhetu abho, ngati kuliloka kwa twenga kukotoke kubhonekana kwa malagho ghweka, ngati mmonekane mmegha kala na mmegha na hilibhi hya kutangatila handa panongelite.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Yikotoke kubhegha kukita bhandu bha ku Mekodonia paapala kuhika papamu na nenga tutabhabhona mmegha kala ng'obhe, apo twenga twapata honi kyangakambuka honi yamuyimokola mwenga kiyaha tubhahyubhalila kyanalumu.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kya habhu, mona yibhegha mbaha kubhayupa abha alongo alongolele kuhika kwa mwenga, amokole kuyibhika kala hupo yenu yimuyilaghite ngati ibhonehe hoto kukita ndo hupo yiibhuhitwe kwa mapalo na chepa kwa kukikinihwa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkulungwe, “Ywakapanda mbeyu hyamandina kaabena hyamandina, ywakapanda mbeyu ndangalo kaabena kwa utangalo.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kila mundu kabhuhe handa pakapalite mu mwoyo ghwake na chepa kwa kihyongololo ebu kwa kukikinihwa, kiyaha Chapanga kangunpala mundu ywakabhuha kwa uyelelo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Chapanga kanguhotola kubhapegha kuchweha kwa ghala ghamughapala, mmokole kubhegha na hilibhi hyoha himuhipala mu manjubha ghoha, na habhu nchwehe kutangatila milando mitangalo mukila lihengo lya maha.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Handa Malembo gha Chapanga paghalongela,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Chapanga ywakanpeha nkulima mbeyu kwakya kupanda, na lingate kwakya hilyo, katabhapegha na mwenga bhubho mbeyu, na katayitenda yimele, yikule na kubhapegha mabeno matangalo kubhukana na kubhuha kwenu kwa bhandu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ywombe kataatenda mmeghe atopelo kwa kila kilibhi mumanjubha ghoha, ngati bhandu amokole kunnumba Chapanga kwakya hupo hyenu hyahikingama kuhuma kwa twenga.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kiyaha lihengo ali limulitenda, hangi chepa lyabhatangatila bhandu bha Chapanga ghweka, ghati bhubho lyabhatenda bhandu atangalo bhannumbe Chapanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kubhukana na ghala ghanakubhonekana mulihengo lyetu ali, bhandu bhatanpegha ukulu Chapanga kiyaha ya mwenga kuhyubhalila Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto ghumughulandamiha muulongolo ghwa bhandu, na hila hila kwa mwoyo ghwenu ghwa kupala kuapegha bhandu bhoha hilibhi hyenu.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Habhu, bhataayupila mwenga kwa mwoyo ghumu kwakya umaha ghwa Chapanga ghwakaapeghite Chapanga.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunnumbe Chapanga kwakya hupo hyake, hyene hyangahotoleka kulubhulila.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.