2 Coríntios 9

nww (NWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chepa ngwilikiho kubhatyekela kulinga utangwo aghu kwa bhandu bha Chapanga bha akwo Yudea.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Kiyaha nungumanya mummeghite na kilyakalyaka kya kutangatila, na nenga nungulidumbila kwakya nnando aghwo kwa bhandu bha akwo Mekadonia. Nikiaghombela, “Alongo bhetu bha ku Akaya abhegha kala kutandila ngungwa yiipitite.” Habhu, mwoyo ghwa mwenga ghubhatenda atangalo abheghe na mwoyo ghwa kubhuha.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Hinu, nubhalaghila alongo bhetu abho, ngati kuliloka kwa twenga kukotoke kubhonekana kwa malagho ghweka, ngati mmonekane mmegha kala na mmegha na hilibhi hya kutangatila handa panongelite.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Yikotoke kubhegha kukita bhandu bha ku Mekodonia paapala kuhika papamu na nenga tutabhabhona mmegha kala ng'obhe, apo twenga twapata honi kyangakambuka honi yamuyimokola mwenga kiyaha tubhahyubhalila kyanalumu.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kya habhu, mona yibhegha mbaha kubhayupa abha alongo alongolele kuhika kwa mwenga, amokole kuyibhika kala hupo yenu yimuyilaghite ngati ibhonehe hoto kukita ndo hupo yiibhuhitwe kwa mapalo na chepa kwa kukikinihwa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Nkulungwe, “Ywakapanda mbeyu hyamandina kaabena hyamandina, ywakapanda mbeyu ndangalo kaabena kwa utangalo.”
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kila mundu kabhuhe handa pakapalite mu mwoyo ghwake na chepa kwa kihyongololo ebu kwa kukikinihwa, kiyaha Chapanga kangunpala mundu ywakabhuha kwa uyelelo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Chapanga kanguhotola kubhapegha kuchweha kwa ghala ghamughapala, mmokole kubhegha na hilibhi hyoha himuhipala mu manjubha ghoha, na habhu nchwehe kutangatila milando mitangalo mukila lihengo lya maha.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Handa Malembo gha Chapanga paghalongela,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Chapanga ywakanpeha nkulima mbeyu kwakya kupanda, na lingate kwakya hilyo, katabhapegha na mwenga bhubho mbeyu, na katayitenda yimele, yikule na kubhapegha mabeno matangalo kubhukana na kubhuha kwenu kwa bhandu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ywombe kataatenda mmeghe atopelo kwa kila kilibhi mumanjubha ghoha, ngati bhandu amokole kunnumba Chapanga kwakya hupo hyenu hyahikingama kuhuma kwa twenga.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Kiyaha lihengo ali limulitenda, hangi chepa lyabhatangatila bhandu bha Chapanga ghweka, ghati bhubho lyabhatenda bhandu atangalo bhannumbe Chapanga.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Kubhukana na ghala ghanakubhonekana mulihengo lyetu ali, bhandu bhatanpegha ukulu Chapanga kiyaha ya mwenga kuhyubhalila Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto ghumughulandamiha muulongolo ghwa bhandu, na hila hila kwa mwoyo ghwenu ghwa kupala kuapegha bhandu bhoha hilibhi hyenu.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Habhu, bhataayupila mwenga kwa mwoyo ghumu kwakya umaha ghwa Chapanga ghwakaapeghite Chapanga.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tunnumbe Chapanga kwakya hupo hyake, hyene hyangahotoleka kulubhulila.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.