2 Coríntios 7
nww (NWW) vs NVT
1 Basi, maalongo bhangu, kiyaha tubhegha nahyo naghilo ahi, tuleke kutenda milando yoha yiihotola kutyong'aha mibhili na mihuki ya twenga, tuliyohe na tutame kwa kunhokamila Chapanga.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Maalongo bhangu tunguyupa mutuyitikile kwa myoyo yenu, tunhokela ng'obhe mundu ywohele, ebu kumpotoha mundu ywoheli hangi tunpugha ng'obhe ywohele.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nungulongela ng'obhe milando ayi kwakya kuatosa mwenga ngati mmonekane ahakata, kiyaha handa panongelite kandahi, mwenga tungubhapala mumyoyo yetu, hata payibhele kwa kutama ebu kwa kuhwegha papamu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Megha nalyogha ng'obhe panyobhela na mwenga, nungubhona uhwadali yakya mwenga, mu mapughwo gha twenga mokola kiuyingihwa mwoyo muno na uyelelo nkulu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Patuhikite ku Mekadonia, tukipumulila ng'obhe, tukimokola mapungwo mumbande hyoha, tukibhegha na ngondo kwa panji na bhwaghalili mumyoyo yetu.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Peni Chapanga ywene yunakuapegha mwoyo bhandu ayoyoho, kakitutangatila twenga mwoyo pala pakahikite Titusi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Hangi chepa kwa kuhika Titusi ghweka, ngati bhubho kwakya kumpegha mwoyo ghumunpeghite. Ywombe kakitughombela bhula panpalite muno kumona nenga, ngukuliko hyenu ngulu na kuyima papamu na nenga, na munntenda kila kilibhakwakya kndangatila, nnando aghu ghungunyeleha muno.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Hata handa lihamba linuatyekelite likiahyononeha, mona ng'obhe nnando ghwa kulibhayila kutyeka. Nungumanya kukita lihamba lila likiatenda mmeghe na kihyongololo peni ndo kwa nndaluko ghwa mandina ghweka.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Hinu nunguyelelwa, chepe kiyaha mukibhegha na kihyononeho, ngati kiyaha mahyononeko ghenu ghakibhatenda nng'alambule mahwacho ghenu na kulipetula. Ali ndo kakiliyegha Chapanga, kya habhu tukiahyononeha ng'obhe mwenga kwa kyohele.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kubhegha na kihyononeho bhula pakapala Chapanga, kunguatenda bhandu aghalambule matamo ghabhe. Ali linguatenda bhandu bhalipetule na kumokola ulopohi, na hangi linguyegha ng'obhe bhandu bhalibhaye. Peni ngukuliko liiyambuhwa na milando ya pannima linguyegha kiho.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Nnole, Hihyoneneko hyene hinguhika kiyaha pakapalite Chapanga, kuatangatila kumokola milando ya maha, yingubhatenda kubhegha na kilyakalyaka kikulu kya kutenda ghanakunoghela, kulighombela kukita bhula ghamungatenda ndo gha hoto, kuukalalila uhakata, kunhokamila Chapanga, kubhegha na kilyakalyaka kya kummona, na kubhona kukita ywakahokelite kakingama ghanakunnogha. Mu agho ghoha mungubhoneha kukita mmegha ng'obhe na uhokelo mu nhalo aghu.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Habhu, payibhele nikilityeka lihamba lila, peni likibhegha ng'obhe kwa yula ywakahokelite, ebu kwa yula ywakatendelitwe uhokelo. Nikityeka ngati libhonekane pekupeku mu ulongolo ghwa Chapanga bhula pankakalikite kwakya twenga.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kulyaghila twenga tukipeghwa mwoyo.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nenga nubhatika muno muulongolo ghwake, na munnando agho mukimbegha ng'obhe honi. Tubhaghombela uhoto manjubha ghoha, na ghala ghanubhatikilite muulongolo ghwa Titusi, yingubhoneha gha hoto ghweka.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Habhu, pala Titusi pakaakulungwa mwenga, kangughendelela kubhapala kyanalumu. Kangukulungwa kukita mukibhegha kala kunnyitikila, na bhula pamunkingamite maha kwa kunhokamila muno.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Hinu, nunguyelelwa muno kiyaha nunguhotola kuahyubhalila mu milando yoha.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.