2 Coríntios 7

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basi, maalongo bhangu, kiyaha tubhegha nahyo naghilo ahi, tuleke kutenda milando yoha yiihotola kutyong'aha mibhili na mihuki ya twenga, tuliyohe na tutame kwa kunhokamila Chapanga.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Maalongo bhangu tunguyupa mutuyitikile kwa myoyo yenu, tunhokela ng'obhe mundu ywohele, ebu kumpotoha mundu ywoheli hangi tunpugha ng'obhe ywohele.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nungulongela ng'obhe milando ayi kwakya kuatosa mwenga ngati mmonekane ahakata, kiyaha handa panongelite kandahi, mwenga tungubhapala mumyoyo yetu, hata payibhele kwa kutama ebu kwa kuhwegha papamu.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Megha nalyogha ng'obhe panyobhela na mwenga, nungubhona uhwadali yakya mwenga, mu mapughwo gha twenga mokola kiuyingihwa mwoyo muno na uyelelo nkulu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Patuhikite ku Mekadonia, tukipumulila ng'obhe, tukimokola mapungwo mumbande hyoha, tukibhegha na ngondo kwa panji na bhwaghalili mumyoyo yetu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Peni Chapanga ywene yunakuapegha mwoyo bhandu ayoyoho, kakitutangatila twenga mwoyo pala pakahikite Titusi.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Hangi chepa kwa kuhika Titusi ghweka, ngati bhubho kwakya kumpegha mwoyo ghumunpeghite. Ywombe kakitughombela bhula panpalite muno kumona nenga, ngukuliko hyenu ngulu na kuyima papamu na nenga, na munntenda kila kilibhakwakya kndangatila, nnando aghu ghungunyeleha muno.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Hata handa lihamba linuatyekelite likiahyononeha, mona ng'obhe nnando ghwa kulibhayila kutyeka. Nungumanya kukita lihamba lila likiatenda mmeghe na kihyongololo peni ndo kwa nndaluko ghwa mandina ghweka.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Hinu nunguyelelwa, chepe kiyaha mukibhegha na kihyononeho, ngati kiyaha mahyononeko ghenu ghakibhatenda nng'alambule mahwacho ghenu na kulipetula. Ali ndo kakiliyegha Chapanga, kya habhu tukiahyononeha ng'obhe mwenga kwa kyohele.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Kubhegha na kihyononeho bhula pakapala Chapanga, kunguatenda bhandu aghalambule matamo ghabhe. Ali linguatenda bhandu bhalipetule na kumokola ulopohi, na hangi linguyegha ng'obhe bhandu bhalibhaye. Peni ngukuliko liiyambuhwa na milando ya pannima linguyegha kiho.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nnole, Hihyoneneko hyene hinguhika kiyaha pakapalite Chapanga, kuatangatila kumokola milando ya maha, yingubhatenda kubhegha na kilyakalyaka kikulu kya kutenda ghanakunoghela, kulighombela kukita bhula ghamungatenda ndo gha hoto, kuukalalila uhakata, kunhokamila Chapanga, kubhegha na kilyakalyaka kya kummona, na kubhona kukita ywakahokelite kakingama ghanakunnogha. Mu agho ghoha mungubhoneha kukita mmegha ng'obhe na uhokelo mu nhalo aghu.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Habhu, payibhele nikilityeka lihamba lila, peni likibhegha ng'obhe kwa yula ywakahokelite, ebu kwa yula ywakatendelitwe uhokelo. Nikityeka ngati libhonekane pekupeku mu ulongolo ghwa Chapanga bhula pankakalikite kwakya twenga.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kulyaghila twenga tukipeghwa mwoyo.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nenga nubhatika muno muulongolo ghwake, na munnando agho mukimbegha ng'obhe honi. Tubhaghombela uhoto manjubha ghoha, na ghala ghanubhatikilite muulongolo ghwa Titusi, yingubhoneha gha hoto ghweka.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Habhu, pala Titusi pakaakulungwa mwenga, kangughendelela kubhapala kyanalumu. Kangukulungwa kukita mukibhegha kala kunnyitikila, na bhula pamunkingamite maha kwa kunhokamila muno.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Hinu, nunguyelelwa muno kiyaha nunguhotola kuahyubhalila mu milando yoha.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.