2 Coríntios 6

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basi, twenga atenda lihengo papamu na Chapanga, tunguasigha nkotoke kuyitikila umaha ghula ghunpeghitwe na Chapanga ghuhobhe yaghi.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Chapanga kangulongela habhu mumatyeko ghake,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Hinu tungutenda ng'obhe lihengo lyohele lyene ndo kipingiko kwa bhangi, ili undumindumi ghwetu ghukotoke kulongelwa kiuhakataho.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Kihyengo kyake, tungulibhoneha kukita twaandumitumi bha hoto bha Chapanga mu milando yoha, tungulimbilila patangalo munndaluko ghwa himbamanda na lung'ahe na mapughwo.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tututwa, tuhwindwa munyumba ya hibhopo na tuyobhelelwa pakindandabhanji kya bhandu, tutenda mahengo mbaka tutotekela na tukilukiha na kutama na njala.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ubhwabhuabhu tungulibhoneha kukita twenga ndo andumitumi bha Chapanga, kubhukana na unyanyi ghwa mwoyo na umanyi na ulimbililo na utekulo, kwa kulongohwa na Nhuki ywa Chapanga, kwa upalo ghwa hoto,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 na kwa lilagho lya hoto litulilandamiha na kwa makakala gha Chapanga, kutenda gha kunnogheha Chapanga ndo mikoha ya twenga ya hoto kila mbande.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tubhegha kala kuhokamilwa na kupughanwa na kubhayilwa na kutikwa. Tunguhwachilwa kukita twaahwangi, peni tungulongela hoto,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 handa twangamanyikwa, peni tungumanyikwa kwa bhoha. Tungubhonekana handa bhandu bhanakuhwegha, peni tungutama, na tututwa peni tukikomwa ng'obhe.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Payibhele tungubhonekana handa tubhegha na ngukuliko, peni tunguyelelwa manjubha ghoha, payibhele tungubhonekana tubhegha handa kapukwa, peni tunguatenda bhandu atangalo abheghe atopelo na tungubhonekana handa bhandu bhangali kilibhi, peni tubhegha na hilibhi hyoha.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Maalongo Akaakolinto, tunguyobhela na mwenga kwa ughololeleho, tungubhoneha kukita tunguapala muno kwa myoyo yetu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Twenga tunaleka ng'obhe kuapala mwenga, ngati mwenga nneka kutupala twenga.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Hinu nungulongela na mwenga handa nungulongela na bhana bhangu, na mwenga bhubho mmeghe na upalo nkulu handa mututenda twenga.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nkotoke kulihanga na bhandu bhanganhyubhalila Chapanga, Bhuli, umaha na uhakata hyahotola kutatama papamu? Ebu lubhwelu na lubhindu hyahotola kutama papamu?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kubhegha na malingano ghani nkati ya Kilisto na Nchipila? Mundu ywakanhyubhalila Kilisto kabhegha na ughanja ghani na mundu ywanganhyubhalila Kilisto?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nyumba ya Chapanga yibhegha na ughanja ghani na ming'omong'omo? Mana twenga ndo Nyumba ya Chapanga yunaubhumi, handa Chapanga mwene pakalongelite,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na bhubho Bambo kangulongela,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nenga ndaabhegha Tate ywa mwenga
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.