2 Coríntios 6

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basi, twenga atenda lihengo papamu na Chapanga, tunguasigha nkotoke kuyitikila umaha ghula ghunpeghitwe na Chapanga ghuhobhe yaghi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Chapanga kangulongela habhu mumatyeko ghake,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Hinu tungutenda ng'obhe lihengo lyohele lyene ndo kipingiko kwa bhangi, ili undumindumi ghwetu ghukotoke kulongelwa kiuhakataho.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kihyengo kyake, tungulibhoneha kukita twaandumitumi bha hoto bha Chapanga mu milando yoha, tungulimbilila patangalo munndaluko ghwa himbamanda na lung'ahe na mapughwo.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tututwa, tuhwindwa munyumba ya hibhopo na tuyobhelelwa pakindandabhanji kya bhandu, tutenda mahengo mbaka tutotekela na tukilukiha na kutama na njala.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ubhwabhuabhu tungulibhoneha kukita twenga ndo andumitumi bha Chapanga, kubhukana na unyanyi ghwa mwoyo na umanyi na ulimbililo na utekulo, kwa kulongohwa na Nhuki ywa Chapanga, kwa upalo ghwa hoto,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 na kwa lilagho lya hoto litulilandamiha na kwa makakala gha Chapanga, kutenda gha kunnogheha Chapanga ndo mikoha ya twenga ya hoto kila mbande.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Tubhegha kala kuhokamilwa na kupughanwa na kubhayilwa na kutikwa. Tunguhwachilwa kukita twaahwangi, peni tungulongela hoto,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 handa twangamanyikwa, peni tungumanyikwa kwa bhoha. Tungubhonekana handa bhandu bhanakuhwegha, peni tungutama, na tututwa peni tukikomwa ng'obhe.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Payibhele tungubhonekana handa tubhegha na ngukuliko, peni tunguyelelwa manjubha ghoha, payibhele tungubhonekana tubhegha handa kapukwa, peni tunguatenda bhandu atangalo abheghe atopelo na tungubhonekana handa bhandu bhangali kilibhi, peni tubhegha na hilibhi hyoha.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Maalongo Akaakolinto, tunguyobhela na mwenga kwa ughololeleho, tungubhoneha kukita tunguapala muno kwa myoyo yetu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Twenga tunaleka ng'obhe kuapala mwenga, ngati mwenga nneka kutupala twenga.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Hinu nungulongela na mwenga handa nungulongela na bhana bhangu, na mwenga bhubho mmeghe na upalo nkulu handa mututenda twenga.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Nkotoke kulihanga na bhandu bhanganhyubhalila Chapanga, Bhuli, umaha na uhakata hyahotola kutatama papamu? Ebu lubhwelu na lubhindu hyahotola kutama papamu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kubhegha na malingano ghani nkati ya Kilisto na Nchipila? Mundu ywakanhyubhalila Kilisto kabhegha na ughanja ghani na mundu ywanganhyubhalila Kilisto?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nyumba ya Chapanga yibhegha na ughanja ghani na ming'omong'omo? Mana twenga ndo Nyumba ya Chapanga yunaubhumi, handa Chapanga mwene pakalongelite,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na bhubho Bambo kangulongela,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Nenga ndaabhegha Tate ywa mwenga
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.