2 Coríntios 6
nww (NWW) vs NVI
1 Basi, twenga atenda lihengo papamu na Chapanga, tunguasigha nkotoke kuyitikila umaha ghula ghunpeghitwe na Chapanga ghuhobhe yaghi.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Chapanga kangulongela habhu mumatyeko ghake,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Hinu tungutenda ng'obhe lihengo lyohele lyene ndo kipingiko kwa bhangi, ili undumindumi ghwetu ghukotoke kulongelwa kiuhakataho.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kihyengo kyake, tungulibhoneha kukita twaandumitumi bha hoto bha Chapanga mu milando yoha, tungulimbilila patangalo munndaluko ghwa himbamanda na lung'ahe na mapughwo.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Tututwa, tuhwindwa munyumba ya hibhopo na tuyobhelelwa pakindandabhanji kya bhandu, tutenda mahengo mbaka tutotekela na tukilukiha na kutama na njala.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ubhwabhuabhu tungulibhoneha kukita twenga ndo andumitumi bha Chapanga, kubhukana na unyanyi ghwa mwoyo na umanyi na ulimbililo na utekulo, kwa kulongohwa na Nhuki ywa Chapanga, kwa upalo ghwa hoto,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 na kwa lilagho lya hoto litulilandamiha na kwa makakala gha Chapanga, kutenda gha kunnogheha Chapanga ndo mikoha ya twenga ya hoto kila mbande.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tubhegha kala kuhokamilwa na kupughanwa na kubhayilwa na kutikwa. Tunguhwachilwa kukita twaahwangi, peni tungulongela hoto,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 handa twangamanyikwa, peni tungumanyikwa kwa bhoha. Tungubhonekana handa bhandu bhanakuhwegha, peni tungutama, na tututwa peni tukikomwa ng'obhe.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Payibhele tungubhonekana handa tubhegha na ngukuliko, peni tunguyelelwa manjubha ghoha, payibhele tungubhonekana tubhegha handa kapukwa, peni tunguatenda bhandu atangalo abheghe atopelo na tungubhonekana handa bhandu bhangali kilibhi, peni tubhegha na hilibhi hyoha.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maalongo Akaakolinto, tunguyobhela na mwenga kwa ughololeleho, tungubhoneha kukita tunguapala muno kwa myoyo yetu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Twenga tunaleka ng'obhe kuapala mwenga, ngati mwenga nneka kutupala twenga.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Hinu nungulongela na mwenga handa nungulongela na bhana bhangu, na mwenga bhubho mmeghe na upalo nkulu handa mututenda twenga.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nkotoke kulihanga na bhandu bhanganhyubhalila Chapanga, Bhuli, umaha na uhakata hyahotola kutatama papamu? Ebu lubhwelu na lubhindu hyahotola kutama papamu?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kubhegha na malingano ghani nkati ya Kilisto na Nchipila? Mundu ywakanhyubhalila Kilisto kabhegha na ughanja ghani na mundu ywanganhyubhalila Kilisto?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nyumba ya Chapanga yibhegha na ughanja ghani na ming'omong'omo? Mana twenga ndo Nyumba ya Chapanga yunaubhumi, handa Chapanga mwene pakalongelite,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Na bhubho Bambo kangulongela,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nenga ndaabhegha Tate ywa mwenga
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.