2 Coríntios 6
nww (NWW) vs NAA
1 Basi, twenga atenda lihengo papamu na Chapanga, tunguasigha nkotoke kuyitikila umaha ghula ghunpeghitwe na Chapanga ghuhobhe yaghi.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Chapanga kangulongela habhu mumatyeko ghake,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Hinu tungutenda ng'obhe lihengo lyohele lyene ndo kipingiko kwa bhangi, ili undumindumi ghwetu ghukotoke kulongelwa kiuhakataho.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kihyengo kyake, tungulibhoneha kukita twaandumitumi bha hoto bha Chapanga mu milando yoha, tungulimbilila patangalo munndaluko ghwa himbamanda na lung'ahe na mapughwo.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tututwa, tuhwindwa munyumba ya hibhopo na tuyobhelelwa pakindandabhanji kya bhandu, tutenda mahengo mbaka tutotekela na tukilukiha na kutama na njala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ubhwabhuabhu tungulibhoneha kukita twenga ndo andumitumi bha Chapanga, kubhukana na unyanyi ghwa mwoyo na umanyi na ulimbililo na utekulo, kwa kulongohwa na Nhuki ywa Chapanga, kwa upalo ghwa hoto,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na kwa lilagho lya hoto litulilandamiha na kwa makakala gha Chapanga, kutenda gha kunnogheha Chapanga ndo mikoha ya twenga ya hoto kila mbande.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Tubhegha kala kuhokamilwa na kupughanwa na kubhayilwa na kutikwa. Tunguhwachilwa kukita twaahwangi, peni tungulongela hoto,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 handa twangamanyikwa, peni tungumanyikwa kwa bhoha. Tungubhonekana handa bhandu bhanakuhwegha, peni tungutama, na tututwa peni tukikomwa ng'obhe.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Payibhele tungubhonekana handa tubhegha na ngukuliko, peni tunguyelelwa manjubha ghoha, payibhele tungubhonekana tubhegha handa kapukwa, peni tunguatenda bhandu atangalo abheghe atopelo na tungubhonekana handa bhandu bhangali kilibhi, peni tubhegha na hilibhi hyoha.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maalongo Akaakolinto, tunguyobhela na mwenga kwa ughololeleho, tungubhoneha kukita tunguapala muno kwa myoyo yetu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Twenga tunaleka ng'obhe kuapala mwenga, ngati mwenga nneka kutupala twenga.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Hinu nungulongela na mwenga handa nungulongela na bhana bhangu, na mwenga bhubho mmeghe na upalo nkulu handa mututenda twenga.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nkotoke kulihanga na bhandu bhanganhyubhalila Chapanga, Bhuli, umaha na uhakata hyahotola kutatama papamu? Ebu lubhwelu na lubhindu hyahotola kutama papamu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kubhegha na malingano ghani nkati ya Kilisto na Nchipila? Mundu ywakanhyubhalila Kilisto kabhegha na ughanja ghani na mundu ywanganhyubhalila Kilisto?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nyumba ya Chapanga yibhegha na ughanja ghani na ming'omong'omo? Mana twenga ndo Nyumba ya Chapanga yunaubhumi, handa Chapanga mwene pakalongelite,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Na bhubho Bambo kangulongela,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Nenga ndaabhegha Tate ywa mwenga
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.