2 Coríntios 6
nww (NWW) vs ARA
1 Basi, twenga atenda lihengo papamu na Chapanga, tunguasigha nkotoke kuyitikila umaha ghula ghunpeghitwe na Chapanga ghuhobhe yaghi.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Chapanga kangulongela habhu mumatyeko ghake,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Hinu tungutenda ng'obhe lihengo lyohele lyene ndo kipingiko kwa bhangi, ili undumindumi ghwetu ghukotoke kulongelwa kiuhakataho.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kihyengo kyake, tungulibhoneha kukita twaandumitumi bha hoto bha Chapanga mu milando yoha, tungulimbilila patangalo munndaluko ghwa himbamanda na lung'ahe na mapughwo.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tututwa, tuhwindwa munyumba ya hibhopo na tuyobhelelwa pakindandabhanji kya bhandu, tutenda mahengo mbaka tutotekela na tukilukiha na kutama na njala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ubhwabhuabhu tungulibhoneha kukita twenga ndo andumitumi bha Chapanga, kubhukana na unyanyi ghwa mwoyo na umanyi na ulimbililo na utekulo, kwa kulongohwa na Nhuki ywa Chapanga, kwa upalo ghwa hoto,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na kwa lilagho lya hoto litulilandamiha na kwa makakala gha Chapanga, kutenda gha kunnogheha Chapanga ndo mikoha ya twenga ya hoto kila mbande.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tubhegha kala kuhokamilwa na kupughanwa na kubhayilwa na kutikwa. Tunguhwachilwa kukita twaahwangi, peni tungulongela hoto,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 handa twangamanyikwa, peni tungumanyikwa kwa bhoha. Tungubhonekana handa bhandu bhanakuhwegha, peni tungutama, na tututwa peni tukikomwa ng'obhe.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Payibhele tungubhonekana handa tubhegha na ngukuliko, peni tunguyelelwa manjubha ghoha, payibhele tungubhonekana tubhegha handa kapukwa, peni tunguatenda bhandu atangalo abheghe atopelo na tungubhonekana handa bhandu bhangali kilibhi, peni tubhegha na hilibhi hyoha.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maalongo Akaakolinto, tunguyobhela na mwenga kwa ughololeleho, tungubhoneha kukita tunguapala muno kwa myoyo yetu.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Twenga tunaleka ng'obhe kuapala mwenga, ngati mwenga nneka kutupala twenga.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Hinu nungulongela na mwenga handa nungulongela na bhana bhangu, na mwenga bhubho mmeghe na upalo nkulu handa mututenda twenga.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nkotoke kulihanga na bhandu bhanganhyubhalila Chapanga, Bhuli, umaha na uhakata hyahotola kutatama papamu? Ebu lubhwelu na lubhindu hyahotola kutama papamu?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kubhegha na malingano ghani nkati ya Kilisto na Nchipila? Mundu ywakanhyubhalila Kilisto kabhegha na ughanja ghani na mundu ywanganhyubhalila Kilisto?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nyumba ya Chapanga yibhegha na ughanja ghani na ming'omong'omo? Mana twenga ndo Nyumba ya Chapanga yunaubhumi, handa Chapanga mwene pakalongelite,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na bhubho Bambo kangulongela,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Nenga ndaabhegha Tate ywa mwenga
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.