1 João 5

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ywehele ywakahyubhalila kukita Yesu ndo Kilisto, aywo Mwana ghwa Chapanga, na ywohele yakampala Tate katampala bhubho mwana ghwake.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kya abhu, tungumanya kukita tunguapala bhana bha Chapanga, kya kumpala Chapanga na kuyitikila malaghilo ghake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kiyaha kumpala Chapanga ndo kuyitikila ngwiliho yake na ngwiliho hyake chepa nonopo,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 kiyaha ywohele ywakabhelekitwe na Chapanga kataghuhotola nnima. Na aku ndo mutughuhotola nnima, kwa kuhyubhalila kwetu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ndo ghani aywo ywakahotola ulemwa ghwa nnima? Ndo yula ywaahyubhalila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisto ndo ywakahikite kwa machi gha ubatiso ghwake na mwahi ghwa kuhwegha kwake. Kakihika ng'obhe kwa machi ghweka, ngati kwa machi na mwahe. Naywo Nhuki ghwa Chapanga kangubhoneha kukita ndo hoto, kiyaha Nhuki ghwa Chapanga ndo uhoto.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kiyaha abhegha andatu bhangututenda tumanye kukita Yesu kakihuma kwa Chapanga,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 abho ndo Nhuki ghwa Chapanga, machi na mwahi, na abha bhoha andatu bhangulongela nnando ghulaghula kukita Yesu kahuma kwa Chapanga.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tungubhahyubhalila bhandu paalongela nnando ghuubheghite hoto, peni kila kyakalongela Chapanga ndo kikulu kyanalumu, na ayi ndo Chapanga pakatughombelite, kakitughombela uhoto kwakya Mwana ghwake.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ywohele ywakanhyubhalila Mwana ghwa Chapanga kabhegha na uhoto ghwakatughombela Chapanga, peni bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga bhanguntenda Chapanga kukita nhwangi, kiyaha bhanguhyubhalila ng'obhe kila Chapanga kakitughombela kwakya Mwana ghwake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Na uhoto ghwene ndo aghu, Chapanga kakitupegha ubhumi ghwa manjubha ghoha, naghwo ubhumi aghwo ghubhegha mu Mwana ghwake.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ywakabhegha na Mwana ghwa Chapanga kabhegha naghwo ubhumi aghwo, na ywanga kubhegha na Mwana ghwa Chapanga kubhegha ng'obhe na ubhumi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunguatyekela mwenga muulihyubhalila Lihina lya Mwana ghwa Chapanga ngati mmokole kumanya kukita mmegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha ghwanga uhiko.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Twenga tubhegha ng'obhe na lyogha mu ulongolo ghwa Chapanga kiyaha tungumanya kukita handa patunnyupa kyohele tela na pakapala ywombe, katatuyihwa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Twenga tungumanya kukita kangutuyihwa patunnyupa kyohele, na kangi tungumanya kukita kangutupegha kyohele kitunnyupa.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Handa mundu kammona nnongo ghwake kangutenda ulemwa ghwanga kunnyambuha kahweghe, kangunoghwa kannyupile kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha ubhumi mundu aywo. Nungulongela malagho agha kwa bhandu bhala bhaatenda ulemwa ghwanga kuayambuha ahweghe. Peni ghubhegha ulemwa ghuunnyambuha mundu kahweghe, na nenga nungulongela ng'obhe kukita kangunoghwa kunnyupa Chapanga kwakya aghwo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ndendelo ywohele yanga kunnogheha Chapanga ndo ulemwa, peni ghubha ulemwa ghuuntendite ng'obhe mundu kahweghe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tungumanya kukita ywohele Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa kiyaha mwana ywa Chapaknga kangunkingikiha tela, ebu yula nhakata kahotola ng'obhe kunntendela uhakata.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Twenga tungumanya kukita tubha bhana bha Chapanga, peni nnima ghoha ghubhegha mu utabhala bha yula Nchipila.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kangi tungumanya kukita Mwana ghwa Chapanga kahika, naywo katupegha twenga mahala ngati tumokole kummanya Chapanga ywa hoto. Na twenga tubhegha na ughumu na Chapanga ghwa hoto kiyaha tubhegha na ughumu na Mwana ghwake, Aywo ndo Chapanga ghwa hoto ndo ywkatupegha ubhumi ghwa manjubhaghoh ghanga uhiko.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bhana apalo, ntame kutali na machapanga!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.