1 João 5

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ywehele ywakahyubhalila kukita Yesu ndo Kilisto, aywo Mwana ghwa Chapanga, na ywohele yakampala Tate katampala bhubho mwana ghwake.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kya abhu, tungumanya kukita tunguapala bhana bha Chapanga, kya kumpala Chapanga na kuyitikila malaghilo ghake.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kiyaha kumpala Chapanga ndo kuyitikila ngwiliho yake na ngwiliho hyake chepa nonopo,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kiyaha ywohele ywakabhelekitwe na Chapanga kataghuhotola nnima. Na aku ndo mutughuhotola nnima, kwa kuhyubhalila kwetu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ndo ghani aywo ywakahotola ulemwa ghwa nnima? Ndo yula ywaahyubhalila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilisto ndo ywakahikite kwa machi gha ubatiso ghwake na mwahi ghwa kuhwegha kwake. Kakihika ng'obhe kwa machi ghweka, ngati kwa machi na mwahe. Naywo Nhuki ghwa Chapanga kangubhoneha kukita ndo hoto, kiyaha Nhuki ghwa Chapanga ndo uhoto.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kiyaha abhegha andatu bhangututenda tumanye kukita Yesu kakihuma kwa Chapanga,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 abho ndo Nhuki ghwa Chapanga, machi na mwahi, na abha bhoha andatu bhangulongela nnando ghulaghula kukita Yesu kahuma kwa Chapanga.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tungubhahyubhalila bhandu paalongela nnando ghuubheghite hoto, peni kila kyakalongela Chapanga ndo kikulu kyanalumu, na ayi ndo Chapanga pakatughombelite, kakitughombela uhoto kwakya Mwana ghwake.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ywohele ywakanhyubhalila Mwana ghwa Chapanga kabhegha na uhoto ghwakatughombela Chapanga, peni bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga bhanguntenda Chapanga kukita nhwangi, kiyaha bhanguhyubhalila ng'obhe kila Chapanga kakitughombela kwakya Mwana ghwake.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Na uhoto ghwene ndo aghu, Chapanga kakitupegha ubhumi ghwa manjubha ghoha, naghwo ubhumi aghwo ghubhegha mu Mwana ghwake.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ywakabhegha na Mwana ghwa Chapanga kabhegha naghwo ubhumi aghwo, na ywanga kubhegha na Mwana ghwa Chapanga kubhegha ng'obhe na ubhumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunguatyekela mwenga muulihyubhalila Lihina lya Mwana ghwa Chapanga ngati mmokole kumanya kukita mmegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha ghwanga uhiko.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Twenga tubhegha ng'obhe na lyogha mu ulongolo ghwa Chapanga kiyaha tungumanya kukita handa patunnyupa kyohele tela na pakapala ywombe, katatuyihwa.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Twenga tungumanya kukita kangutuyihwa patunnyupa kyohele, na kangi tungumanya kukita kangutupegha kyohele kitunnyupa.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Handa mundu kammona nnongo ghwake kangutenda ulemwa ghwanga kunnyambuha kahweghe, kangunoghwa kannyupile kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha ubhumi mundu aywo. Nungulongela malagho agha kwa bhandu bhala bhaatenda ulemwa ghwanga kuayambuha ahweghe. Peni ghubhegha ulemwa ghuunnyambuha mundu kahweghe, na nenga nungulongela ng'obhe kukita kangunoghwa kunnyupa Chapanga kwakya aghwo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ndendelo ywohele yanga kunnogheha Chapanga ndo ulemwa, peni ghubha ulemwa ghuuntendite ng'obhe mundu kahweghe.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tungumanya kukita ywohele Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa kiyaha mwana ywa Chapaknga kangunkingikiha tela, ebu yula nhakata kahotola ng'obhe kunntendela uhakata.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Twenga tungumanya kukita tubha bhana bha Chapanga, peni nnima ghoha ghubhegha mu utabhala bha yula Nchipila.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kangi tungumanya kukita Mwana ghwa Chapanga kahika, naywo katupegha twenga mahala ngati tumokole kummanya Chapanga ywa hoto. Na twenga tubhegha na ughumu na Chapanga ghwa hoto kiyaha tubhegha na ughumu na Mwana ghwake, Aywo ndo Chapanga ghwa hoto ndo ywkatupegha ubhumi ghwa manjubhaghoh ghanga uhiko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bhana apalo, ntame kutali na machapanga!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.