1 João 5

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ywehele ywakahyubhalila kukita Yesu ndo Kilisto, aywo Mwana ghwa Chapanga, na ywohele yakampala Tate katampala bhubho mwana ghwake.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kya abhu, tungumanya kukita tunguapala bhana bha Chapanga, kya kumpala Chapanga na kuyitikila malaghilo ghake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kiyaha kumpala Chapanga ndo kuyitikila ngwiliho yake na ngwiliho hyake chepa nonopo,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 kiyaha ywohele ywakabhelekitwe na Chapanga kataghuhotola nnima. Na aku ndo mutughuhotola nnima, kwa kuhyubhalila kwetu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ndo ghani aywo ywakahotola ulemwa ghwa nnima? Ndo yula ywaahyubhalila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisto ndo ywakahikite kwa machi gha ubatiso ghwake na mwahi ghwa kuhwegha kwake. Kakihika ng'obhe kwa machi ghweka, ngati kwa machi na mwahe. Naywo Nhuki ghwa Chapanga kangubhoneha kukita ndo hoto, kiyaha Nhuki ghwa Chapanga ndo uhoto.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Kiyaha abhegha andatu bhangututenda tumanye kukita Yesu kakihuma kwa Chapanga,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 abho ndo Nhuki ghwa Chapanga, machi na mwahi, na abha bhoha andatu bhangulongela nnando ghulaghula kukita Yesu kahuma kwa Chapanga.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Tungubhahyubhalila bhandu paalongela nnando ghuubheghite hoto, peni kila kyakalongela Chapanga ndo kikulu kyanalumu, na ayi ndo Chapanga pakatughombelite, kakitughombela uhoto kwakya Mwana ghwake.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ywohele ywakanhyubhalila Mwana ghwa Chapanga kabhegha na uhoto ghwakatughombela Chapanga, peni bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga bhanguntenda Chapanga kukita nhwangi, kiyaha bhanguhyubhalila ng'obhe kila Chapanga kakitughombela kwakya Mwana ghwake.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Na uhoto ghwene ndo aghu, Chapanga kakitupegha ubhumi ghwa manjubha ghoha, naghwo ubhumi aghwo ghubhegha mu Mwana ghwake.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ywakabhegha na Mwana ghwa Chapanga kabhegha naghwo ubhumi aghwo, na ywanga kubhegha na Mwana ghwa Chapanga kubhegha ng'obhe na ubhumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunguatyekela mwenga muulihyubhalila Lihina lya Mwana ghwa Chapanga ngati mmokole kumanya kukita mmegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha ghwanga uhiko.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Twenga tubhegha ng'obhe na lyogha mu ulongolo ghwa Chapanga kiyaha tungumanya kukita handa patunnyupa kyohele tela na pakapala ywombe, katatuyihwa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Twenga tungumanya kukita kangutuyihwa patunnyupa kyohele, na kangi tungumanya kukita kangutupegha kyohele kitunnyupa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Handa mundu kammona nnongo ghwake kangutenda ulemwa ghwanga kunnyambuha kahweghe, kangunoghwa kannyupile kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha ubhumi mundu aywo. Nungulongela malagho agha kwa bhandu bhala bhaatenda ulemwa ghwanga kuayambuha ahweghe. Peni ghubhegha ulemwa ghuunnyambuha mundu kahweghe, na nenga nungulongela ng'obhe kukita kangunoghwa kunnyupa Chapanga kwakya aghwo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ndendelo ywohele yanga kunnogheha Chapanga ndo ulemwa, peni ghubha ulemwa ghuuntendite ng'obhe mundu kahweghe.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tungumanya kukita ywohele Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa kiyaha mwana ywa Chapaknga kangunkingikiha tela, ebu yula nhakata kahotola ng'obhe kunntendela uhakata.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Twenga tungumanya kukita tubha bhana bha Chapanga, peni nnima ghoha ghubhegha mu utabhala bha yula Nchipila.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kangi tungumanya kukita Mwana ghwa Chapanga kahika, naywo katupegha twenga mahala ngati tumokole kummanya Chapanga ywa hoto. Na twenga tubhegha na ughumu na Chapanga ghwa hoto kiyaha tubhegha na ughumu na Mwana ghwake, Aywo ndo Chapanga ghwa hoto ndo ywkatupegha ubhumi ghwa manjubhaghoh ghanga uhiko.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bhana apalo, ntame kutali na machapanga!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.