1 João 5
nww (NWW) vs NTLH
1 Ywehele ywakahyubhalila kukita Yesu ndo Kilisto, aywo Mwana ghwa Chapanga, na ywohele yakampala Tate katampala bhubho mwana ghwake.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kya abhu, tungumanya kukita tunguapala bhana bha Chapanga, kya kumpala Chapanga na kuyitikila malaghilo ghake.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Kiyaha kumpala Chapanga ndo kuyitikila ngwiliho yake na ngwiliho hyake chepa nonopo,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 kiyaha ywohele ywakabhelekitwe na Chapanga kataghuhotola nnima. Na aku ndo mutughuhotola nnima, kwa kuhyubhalila kwetu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ndo ghani aywo ywakahotola ulemwa ghwa nnima? Ndo yula ywaahyubhalila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilisto ndo ywakahikite kwa machi gha ubatiso ghwake na mwahi ghwa kuhwegha kwake. Kakihika ng'obhe kwa machi ghweka, ngati kwa machi na mwahe. Naywo Nhuki ghwa Chapanga kangubhoneha kukita ndo hoto, kiyaha Nhuki ghwa Chapanga ndo uhoto.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kiyaha abhegha andatu bhangututenda tumanye kukita Yesu kakihuma kwa Chapanga,
7 Há três testemunhas:
8 abho ndo Nhuki ghwa Chapanga, machi na mwahi, na abha bhoha andatu bhangulongela nnando ghulaghula kukita Yesu kahuma kwa Chapanga.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tungubhahyubhalila bhandu paalongela nnando ghuubheghite hoto, peni kila kyakalongela Chapanga ndo kikulu kyanalumu, na ayi ndo Chapanga pakatughombelite, kakitughombela uhoto kwakya Mwana ghwake.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ywohele ywakanhyubhalila Mwana ghwa Chapanga kabhegha na uhoto ghwakatughombela Chapanga, peni bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga bhanguntenda Chapanga kukita nhwangi, kiyaha bhanguhyubhalila ng'obhe kila Chapanga kakitughombela kwakya Mwana ghwake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Na uhoto ghwene ndo aghu, Chapanga kakitupegha ubhumi ghwa manjubha ghoha, naghwo ubhumi aghwo ghubhegha mu Mwana ghwake.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ywakabhegha na Mwana ghwa Chapanga kabhegha naghwo ubhumi aghwo, na ywanga kubhegha na Mwana ghwa Chapanga kubhegha ng'obhe na ubhumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunguatyekela mwenga muulihyubhalila Lihina lya Mwana ghwa Chapanga ngati mmokole kumanya kukita mmegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha ghwanga uhiko.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Twenga tubhegha ng'obhe na lyogha mu ulongolo ghwa Chapanga kiyaha tungumanya kukita handa patunnyupa kyohele tela na pakapala ywombe, katatuyihwa.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Twenga tungumanya kukita kangutuyihwa patunnyupa kyohele, na kangi tungumanya kukita kangutupegha kyohele kitunnyupa.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Handa mundu kammona nnongo ghwake kangutenda ulemwa ghwanga kunnyambuha kahweghe, kangunoghwa kannyupile kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha ubhumi mundu aywo. Nungulongela malagho agha kwa bhandu bhala bhaatenda ulemwa ghwanga kuayambuha ahweghe. Peni ghubhegha ulemwa ghuunnyambuha mundu kahweghe, na nenga nungulongela ng'obhe kukita kangunoghwa kunnyupa Chapanga kwakya aghwo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ndendelo ywohele yanga kunnogheha Chapanga ndo ulemwa, peni ghubha ulemwa ghuuntendite ng'obhe mundu kahweghe.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tungumanya kukita ywohele Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa kiyaha mwana ywa Chapaknga kangunkingikiha tela, ebu yula nhakata kahotola ng'obhe kunntendela uhakata.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Twenga tungumanya kukita tubha bhana bha Chapanga, peni nnima ghoha ghubhegha mu utabhala bha yula Nchipila.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kangi tungumanya kukita Mwana ghwa Chapanga kahika, naywo katupegha twenga mahala ngati tumokole kummanya Chapanga ywa hoto. Na twenga tubhegha na ughumu na Chapanga ghwa hoto kiyaha tubhegha na ughumu na Mwana ghwake, Aywo ndo Chapanga ghwa hoto ndo ywkatupegha ubhumi ghwa manjubhaghoh ghanga uhiko.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bhana apalo, ntame kutali na machapanga!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.