1 João 5

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ywehele ywakahyubhalila kukita Yesu ndo Kilisto, aywo Mwana ghwa Chapanga, na ywohele yakampala Tate katampala bhubho mwana ghwake.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kya abhu, tungumanya kukita tunguapala bhana bha Chapanga, kya kumpala Chapanga na kuyitikila malaghilo ghake.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kiyaha kumpala Chapanga ndo kuyitikila ngwiliho yake na ngwiliho hyake chepa nonopo,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 kiyaha ywohele ywakabhelekitwe na Chapanga kataghuhotola nnima. Na aku ndo mutughuhotola nnima, kwa kuhyubhalila kwetu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ndo ghani aywo ywakahotola ulemwa ghwa nnima? Ndo yula ywaahyubhalila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisto ndo ywakahikite kwa machi gha ubatiso ghwake na mwahi ghwa kuhwegha kwake. Kakihika ng'obhe kwa machi ghweka, ngati kwa machi na mwahe. Naywo Nhuki ghwa Chapanga kangubhoneha kukita ndo hoto, kiyaha Nhuki ghwa Chapanga ndo uhoto.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kiyaha abhegha andatu bhangututenda tumanye kukita Yesu kakihuma kwa Chapanga,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 abho ndo Nhuki ghwa Chapanga, machi na mwahi, na abha bhoha andatu bhangulongela nnando ghulaghula kukita Yesu kahuma kwa Chapanga.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Tungubhahyubhalila bhandu paalongela nnando ghuubheghite hoto, peni kila kyakalongela Chapanga ndo kikulu kyanalumu, na ayi ndo Chapanga pakatughombelite, kakitughombela uhoto kwakya Mwana ghwake.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ywohele ywakanhyubhalila Mwana ghwa Chapanga kabhegha na uhoto ghwakatughombela Chapanga, peni bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga bhanguntenda Chapanga kukita nhwangi, kiyaha bhanguhyubhalila ng'obhe kila Chapanga kakitughombela kwakya Mwana ghwake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Na uhoto ghwene ndo aghu, Chapanga kakitupegha ubhumi ghwa manjubha ghoha, naghwo ubhumi aghwo ghubhegha mu Mwana ghwake.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ywakabhegha na Mwana ghwa Chapanga kabhegha naghwo ubhumi aghwo, na ywanga kubhegha na Mwana ghwa Chapanga kubhegha ng'obhe na ubhumi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nunguatyekela mwenga muulihyubhalila Lihina lya Mwana ghwa Chapanga ngati mmokole kumanya kukita mmegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha ghwanga uhiko.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Twenga tubhegha ng'obhe na lyogha mu ulongolo ghwa Chapanga kiyaha tungumanya kukita handa patunnyupa kyohele tela na pakapala ywombe, katatuyihwa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Twenga tungumanya kukita kangutuyihwa patunnyupa kyohele, na kangi tungumanya kukita kangutupegha kyohele kitunnyupa.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Handa mundu kammona nnongo ghwake kangutenda ulemwa ghwanga kunnyambuha kahweghe, kangunoghwa kannyupile kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha ubhumi mundu aywo. Nungulongela malagho agha kwa bhandu bhala bhaatenda ulemwa ghwanga kuayambuha ahweghe. Peni ghubhegha ulemwa ghuunnyambuha mundu kahweghe, na nenga nungulongela ng'obhe kukita kangunoghwa kunnyupa Chapanga kwakya aghwo.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ndendelo ywohele yanga kunnogheha Chapanga ndo ulemwa, peni ghubha ulemwa ghuuntendite ng'obhe mundu kahweghe.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tungumanya kukita ywohele Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa kiyaha mwana ywa Chapaknga kangunkingikiha tela, ebu yula nhakata kahotola ng'obhe kunntendela uhakata.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Twenga tungumanya kukita tubha bhana bha Chapanga, peni nnima ghoha ghubhegha mu utabhala bha yula Nchipila.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Kangi tungumanya kukita Mwana ghwa Chapanga kahika, naywo katupegha twenga mahala ngati tumokole kummanya Chapanga ywa hoto. Na twenga tubhegha na ughumu na Chapanga ghwa hoto kiyaha tubhegha na ughumu na Mwana ghwake, Aywo ndo Chapanga ghwa hoto ndo ywkatupegha ubhumi ghwa manjubhaghoh ghanga uhiko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Bhana apalo, ntame kutali na machapanga!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.