1 Coríntios 8

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nnando ghuulinga hilyo hiyambikilitwe ming'omong'omo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mundu ywoheli ywakahwacha kukita kangumanya kilibhi, kulyaghila kangumanya ng'obhe kyoheli handa payinnoghela.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Peni mundu pakampala Chapanga, mundu aywo kangumanyikwa Chapanga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kya habhu, nhalo ghwa kuhilyegha hilibhi hiibhuhitwe kwa kya ming'omung'omu, tungumanya kukita “Ming'omung'omu chepa kilibhi munnima, peni tungumanya kukita Chapanga kabhegha yumu ghweka.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hata payibhele bhandu bhangulongela hibhegha hilibhi hingukemwa, machapanga, hya kunane ku bhwelo ebu pannima, na hata payibhele abhegha, machapanga, atangalo na akaabambo atangalo,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 peni kwa twenga kabhegha Chapanga yumu, aywo ndo Tate, ywakabhumbite hilibhi hyoha na kwa ywombe twenga tungutama nga tuntumikile ywombe, na kabhegha Bambo yumu ghweka ndo Yesu Kilisito, kwakukindila ywombe hilibhi hyoha hikibhumbwa na kwa kukindila ywombe twenga tungutama.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Peni, chepa bhandu bhoha bhangumanya uhoto aghu. Kiyaha abhegha bhandu atangalo ahyobhelela kutundamila ming'omong'omo, mbaka hinu paalyegha hilyo ahyo, hinguatenda ahwache hiyambikilwa ming'omung'omo. Habhu, bhangulibhona atenda ulemwa kiyaha bhanakamala ng'obhe mu kuhyubhalila.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Peni hilyo kinguhotola ng'obhe kutuhegheleha ugheghela na Chapanga, patuleka kulyegha tungupelelwa ng'obhe na kilibhi, handa patulyegha tunguyonjokehwa ng'obhe kilibhi.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Peni mulindakile, ulekekeho ghwenu ghukotoke kuatenda ayoyobhalo bha kuhyubhalila bhaaponekela mu ulemwa.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kiyaha handa mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, pakaabhona mwenga mummeghite na utendehi, mungulyegha mu nyumba ya kutundamila ming'omong'omo, bhuli, kaanyeghelehwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiiyambikilitwe ming'omong'omo?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Habhu, aywo nnongo yunauhyubhalilo nnyoyoho, ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe, kaakanjaghanwa kubhukana na utendehi ghwako.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Kya habhu, handa pamuatenda bhangi ahokele kwa umanyi ghwenu, na kubhanyengemala bhaabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, maabhgha mungunhokela Kilisito,
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 kya habhu handa ghula mulyo ghunughulyegha kingunnyambuha Nhyubhalila nnyoyoho. Nenga ndaalyegha ng'obhe nyama ngotoke kuntenda nhyubhalila nnyangu kaponekele muulemwa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.