1 Coríntios 8

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnando ghuulinga hilyo hiyambikilitwe ming'omong'omo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mundu ywoheli ywakahwacha kukita kangumanya kilibhi, kulyaghila kangumanya ng'obhe kyoheli handa payinnoghela.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Peni mundu pakampala Chapanga, mundu aywo kangumanyikwa Chapanga.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kya habhu, nhalo ghwa kuhilyegha hilibhi hiibhuhitwe kwa kya ming'omung'omu, tungumanya kukita “Ming'omung'omu chepa kilibhi munnima, peni tungumanya kukita Chapanga kabhegha yumu ghweka.”
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Hata payibhele bhandu bhangulongela hibhegha hilibhi hingukemwa, machapanga, hya kunane ku bhwelo ebu pannima, na hata payibhele abhegha, machapanga, atangalo na akaabambo atangalo,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 peni kwa twenga kabhegha Chapanga yumu, aywo ndo Tate, ywakabhumbite hilibhi hyoha na kwa ywombe twenga tungutama nga tuntumikile ywombe, na kabhegha Bambo yumu ghweka ndo Yesu Kilisito, kwakukindila ywombe hilibhi hyoha hikibhumbwa na kwa kukindila ywombe twenga tungutama.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Peni, chepa bhandu bhoha bhangumanya uhoto aghu. Kiyaha abhegha bhandu atangalo ahyobhelela kutundamila ming'omong'omo, mbaka hinu paalyegha hilyo ahyo, hinguatenda ahwache hiyambikilwa ming'omung'omo. Habhu, bhangulibhona atenda ulemwa kiyaha bhanakamala ng'obhe mu kuhyubhalila.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Peni hilyo kinguhotola ng'obhe kutuhegheleha ugheghela na Chapanga, patuleka kulyegha tungupelelwa ng'obhe na kilibhi, handa patulyegha tunguyonjokehwa ng'obhe kilibhi.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Peni mulindakile, ulekekeho ghwenu ghukotoke kuatenda ayoyobhalo bha kuhyubhalila bhaaponekela mu ulemwa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kiyaha handa mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, pakaabhona mwenga mummeghite na utendehi, mungulyegha mu nyumba ya kutundamila ming'omong'omo, bhuli, kaanyeghelehwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiiyambikilitwe ming'omong'omo?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Habhu, aywo nnongo yunauhyubhalilo nnyoyoho, ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe, kaakanjaghanwa kubhukana na utendehi ghwako.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Kya habhu, handa pamuatenda bhangi ahokele kwa umanyi ghwenu, na kubhanyengemala bhaabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, maabhgha mungunhokela Kilisito,
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 kya habhu handa ghula mulyo ghunughulyegha kingunnyambuha Nhyubhalila nnyoyoho. Nenga ndaalyegha ng'obhe nyama ngotoke kuntenda nhyubhalila nnyangu kaponekele muulemwa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.