1 Coríntios 8

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nnando ghuulinga hilyo hiyambikilitwe ming'omong'omo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Mundu ywoheli ywakahwacha kukita kangumanya kilibhi, kulyaghila kangumanya ng'obhe kyoheli handa payinnoghela.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Peni mundu pakampala Chapanga, mundu aywo kangumanyikwa Chapanga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kya habhu, nhalo ghwa kuhilyegha hilibhi hiibhuhitwe kwa kya ming'omung'omu, tungumanya kukita “Ming'omung'omu chepa kilibhi munnima, peni tungumanya kukita Chapanga kabhegha yumu ghweka.”
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hata payibhele bhandu bhangulongela hibhegha hilibhi hingukemwa, machapanga, hya kunane ku bhwelo ebu pannima, na hata payibhele abhegha, machapanga, atangalo na akaabambo atangalo,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 peni kwa twenga kabhegha Chapanga yumu, aywo ndo Tate, ywakabhumbite hilibhi hyoha na kwa ywombe twenga tungutama nga tuntumikile ywombe, na kabhegha Bambo yumu ghweka ndo Yesu Kilisito, kwakukindila ywombe hilibhi hyoha hikibhumbwa na kwa kukindila ywombe twenga tungutama.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Peni, chepa bhandu bhoha bhangumanya uhoto aghu. Kiyaha abhegha bhandu atangalo ahyobhelela kutundamila ming'omong'omo, mbaka hinu paalyegha hilyo ahyo, hinguatenda ahwache hiyambikilwa ming'omung'omo. Habhu, bhangulibhona atenda ulemwa kiyaha bhanakamala ng'obhe mu kuhyubhalila.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Peni hilyo kinguhotola ng'obhe kutuhegheleha ugheghela na Chapanga, patuleka kulyegha tungupelelwa ng'obhe na kilibhi, handa patulyegha tunguyonjokehwa ng'obhe kilibhi.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Peni mulindakile, ulekekeho ghwenu ghukotoke kuatenda ayoyobhalo bha kuhyubhalila bhaaponekela mu ulemwa.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kiyaha handa mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, pakaabhona mwenga mummeghite na utendehi, mungulyegha mu nyumba ya kutundamila ming'omong'omo, bhuli, kaanyeghelehwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiiyambikilitwe ming'omong'omo?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Habhu, aywo nnongo yunauhyubhalilo nnyoyoho, ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe, kaakanjaghanwa kubhukana na utendehi ghwako.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kya habhu, handa pamuatenda bhangi ahokele kwa umanyi ghwenu, na kubhanyengemala bhaabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, maabhgha mungunhokela Kilisito,
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 kya habhu handa ghula mulyo ghunughulyegha kingunnyambuha Nhyubhalila nnyoyoho. Nenga ndaalyegha ng'obhe nyama ngotoke kuntenda nhyubhalila nnyangu kaponekele muulemwa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.