1 Coríntios 8

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nnando ghuulinga hilyo hiyambikilitwe ming'omong'omo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mundu ywoheli ywakahwacha kukita kangumanya kilibhi, kulyaghila kangumanya ng'obhe kyoheli handa payinnoghela.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Peni mundu pakampala Chapanga, mundu aywo kangumanyikwa Chapanga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kya habhu, nhalo ghwa kuhilyegha hilibhi hiibhuhitwe kwa kya ming'omung'omu, tungumanya kukita “Ming'omung'omu chepa kilibhi munnima, peni tungumanya kukita Chapanga kabhegha yumu ghweka.”
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hata payibhele bhandu bhangulongela hibhegha hilibhi hingukemwa, machapanga, hya kunane ku bhwelo ebu pannima, na hata payibhele abhegha, machapanga, atangalo na akaabambo atangalo,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 peni kwa twenga kabhegha Chapanga yumu, aywo ndo Tate, ywakabhumbite hilibhi hyoha na kwa ywombe twenga tungutama nga tuntumikile ywombe, na kabhegha Bambo yumu ghweka ndo Yesu Kilisito, kwakukindila ywombe hilibhi hyoha hikibhumbwa na kwa kukindila ywombe twenga tungutama.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Peni, chepa bhandu bhoha bhangumanya uhoto aghu. Kiyaha abhegha bhandu atangalo ahyobhelela kutundamila ming'omong'omo, mbaka hinu paalyegha hilyo ahyo, hinguatenda ahwache hiyambikilwa ming'omung'omo. Habhu, bhangulibhona atenda ulemwa kiyaha bhanakamala ng'obhe mu kuhyubhalila.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Peni hilyo kinguhotola ng'obhe kutuhegheleha ugheghela na Chapanga, patuleka kulyegha tungupelelwa ng'obhe na kilibhi, handa patulyegha tunguyonjokehwa ng'obhe kilibhi.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Peni mulindakile, ulekekeho ghwenu ghukotoke kuatenda ayoyobhalo bha kuhyubhalila bhaaponekela mu ulemwa.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kiyaha handa mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, pakaabhona mwenga mummeghite na utendehi, mungulyegha mu nyumba ya kutundamila ming'omong'omo, bhuli, kaanyeghelehwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiiyambikilitwe ming'omong'omo?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Habhu, aywo nnongo yunauhyubhalilo nnyoyoho, ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe, kaakanjaghanwa kubhukana na utendehi ghwako.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Kya habhu, handa pamuatenda bhangi ahokele kwa umanyi ghwenu, na kubhanyengemala bhaabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho, maabhgha mungunhokela Kilisito,
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 kya habhu handa ghula mulyo ghunughulyegha kingunnyambuha Nhyubhalila nnyoyoho. Nenga ndaalyegha ng'obhe nyama ngotoke kuntenda nhyubhalila nnyangu kaponekele muulemwa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.