1 Coríntios 5
nww (NWW) vs BKJ
1 Yibhegha mihalo ya hoto kukita kubhegha na utyahe mu nkati yenu, kangi ndo utyahe ghwene ghwangabhonekana kwa bhandu bhangammanya Chapanga. Ng'ombelwa kukita mundu kangutyanga na nhumbu ghwa tate ghwake.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Munguhotola bhuli kuliloka? Yingabheghite mbaha kwa mwenga nkukulike, na aywo ywakatendite nnando aghwo kabhikwe kutali na mwenga.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Hata handa payibhele megha kutali na mwenga, peni kinhuki megha apwo papamu na mwenga, kya habhu, handa bhula megha apwo, nuntosa kala mundu aywo ywakatendite nnando aghwo ghwa honi.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Manjubha pankongana papamu kwa kuntundamila Bambo ghwetu Yesu, nenga megha papamu na mwenga kinhuki, kwa makakala gha Bambo ghwetu Yesu,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mundu aywo munkamuhe kwa Nchipila ngati mmili ghwake ghudanganyike na nhuki ghwake ghuhotole kulopoleghwa linjubha lya kubhuya kwa Bambo.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Kunoghela ng'obhe kwa mwenga kuliloka. Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita kilungu kya mandina kingututumuha kibulungutu kyoha kya ukobha?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hino, muliyohe, kwa kummuha mundu aywo nkati yenu, akutenda habhu ndo tela na kukibhuha kilungu kya makachu, apwo maabhegha bhandu bha hyono, handa kibulungutu kya hyono kya ukobha kiidakitwe kyangali kilungu, na habhu ndo mummeghite mwenga. Mana Chapanga kakintenda Kilisito kabheghe nyambi handa Mwana Mene ghwa Pasaka, ngati katulopohe.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Hino, tukotoke kutenda chekwa ayo ya pasaka kwa kilungu kya makachu, ndo uhakata na ulemwa, ngati tutende chekwa kwa mingati yangali kubhikwa kilungu kyene ndo mwoyo ghwa nyanyi na hoto.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Nikiatyekela mu lihamba lyangu kukita nkotoke kulihanga na atyahe.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Peni nikibhegha chepa na mana ya nkotoke kulihanga na bhandu bha unnima aghu, hela bhubho munganoghitwe kubhuka mu unnima aghu, ngati mulibhaghule na atyahe ebu bhanalumatamata, ebu ahwangi, na bhanakuyitundamila ming'omong'omo.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Peni kinikityekite ndo aki, nkotoke kulihanga na bhandu bhaalikema bhombe ndo ahyubhalila bha Kilisito handa munhyubhalila mwenga, peni bhombe ndo atyahe, na bhanaughwimi, bhanakutundamila ming'omong'omo, na afyangu, alobhi na ahwangi. Bhandu handa abho, hata kulyegha nkotoke kulyegha nabho.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Bhuli, ali chepa lihengo lya nenga lya kuatosa bhandu bhaabheghite panji ya anhyubhalila bha Kilisito. Mwenga mungunoghwa kuatosa abho alongo bhabheghite munkati yenu mabhene.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Chapanga kataatosa abho bhaabheghite panji ya ngwemuko lya Chapanga, “Mwenga mummuhe mundu aywo nhakata munkati yenu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.