1 Coríntios 2

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maalongo bhangu, pahikite kwa mwenga kulandamiha Lilagho lya hoto ya Chapanga, nikilongela Chepa kwa kulaha kukita nungumanya kulongela maha ebu kwa malagho gha malango.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Mana nikilamula habhu, pamegha kwa mwenga nongele milando ya Yesu Kilisito ghweka, kangi kwa nhalo ghwa kuhwegha kwake mulupingika kyangali kulongela milando yingi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Pameghite kwa mwenga nikibhegha nnyoyoho, yuna bhwaghalili ndangalo na kuloghoya,
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Pameghite mu kuhunda na malandamiho ghangu nikilongela ng'obhe malagho, ngati mwenga mumone nunguhyubhalika, ngati makakala gha Nhuki Nng'anyimo ghakibhoneha hoto.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nikitenda habhu kwa likaho, ngati kuhyubhalila kwa mwenga kuhotole kudumbila makakala gha Chapanga, na chepa malango gha anabhandu.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hata habhu, twenga tungutumila nongelo ya malango kwa bhala bhaakamalite kinhuki, peni malango agho chepa gha munnima aghu, kangi chepa kwa atabhala bha munima aghu, bhene abhegha muuhiko ghwa kutabhala.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Malango ghatughakambuka ndo malango gha lupwepo lwa Chapanga, malango ghahihitwe kwa anabhandu, ghene Chapanga kakighalinga kukali na kubhumbwa kwa nnima kwakya kutupegha umaha.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kahone hata atabhala bha nnima aghu bhaamanyite malango agha, mana handa bhangamanyite bhangammambite ng'obhe Bambo ghwa kuhokamilwa yunakutabhala mu nnima na kunane.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Peni handa Malembo gha Chapanga paghalongela
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Peni twenga, Chapanga katubhoneha agha kukindila kwa Nhuki ywake. Mana Nhuki ghwake kangubhona ghoha, hata ghala ghene Chapanga kaghahiha.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ghani ywakahotola kumanya mahwacho ghaabheghite munkati ya mundu handa chepa nhuki ghwa mundu aywo? Ubhwabhu abhu, kahone mundu ywakamanya milando ya Chapanga, ngati nga Nhuki ghwake.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Hinu, twenga tukingama ng'obhe nhuki ywa munnima, ngati tukingama Nhuki ywakahumite kwa Chapanga kahotole katutangatila kughamanya ghala ghatupeghitwe na Chapanga.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Agha ndo twenga ghatughalongela, chepa kwa malagho ghatuhunditwe kwa malango gha anabhandu, ngati kwa malagho ghatuhunditwe na Nhuki, patufwambula milando ya kinhuki kwa bhandu bhaabheghite na Nhuki ywa Chapanga.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mundu ywa munnima kaakingama ng'obhe milando ya Nhuki ywa Chapanga. Mana kwa ywombe mundu aywo milando ayi ndo ubhughabhugha ghweka, kanguhotola ng'obhe kughamanya, mana ghangumanyikwa kwa kutangatilwa na Nhuki.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ngati yula mundu ywakalongohwa na Nhuki ywa Chapanga kangumanya milando yoha, peni bhandu bhangi bhaabheghite ng'obhe na Nhuki bhanguhotola ng'obhe kummanya ywombe.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Malembo gha Chapanga ghangulongela,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.