1 Coríntios 2

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maalongo bhangu, pahikite kwa mwenga kulandamiha Lilagho lya hoto ya Chapanga, nikilongela Chepa kwa kulaha kukita nungumanya kulongela maha ebu kwa malagho gha malango.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mana nikilamula habhu, pamegha kwa mwenga nongele milando ya Yesu Kilisito ghweka, kangi kwa nhalo ghwa kuhwegha kwake mulupingika kyangali kulongela milando yingi.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pameghite kwa mwenga nikibhegha nnyoyoho, yuna bhwaghalili ndangalo na kuloghoya,
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Pameghite mu kuhunda na malandamiho ghangu nikilongela ng'obhe malagho, ngati mwenga mumone nunguhyubhalika, ngati makakala gha Nhuki Nng'anyimo ghakibhoneha hoto.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nikitenda habhu kwa likaho, ngati kuhyubhalila kwa mwenga kuhotole kudumbila makakala gha Chapanga, na chepa malango gha anabhandu.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hata habhu, twenga tungutumila nongelo ya malango kwa bhala bhaakamalite kinhuki, peni malango agho chepa gha munnima aghu, kangi chepa kwa atabhala bha munima aghu, bhene abhegha muuhiko ghwa kutabhala.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Malango ghatughakambuka ndo malango gha lupwepo lwa Chapanga, malango ghahihitwe kwa anabhandu, ghene Chapanga kakighalinga kukali na kubhumbwa kwa nnima kwakya kutupegha umaha.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Kahone hata atabhala bha nnima aghu bhaamanyite malango agha, mana handa bhangamanyite bhangammambite ng'obhe Bambo ghwa kuhokamilwa yunakutabhala mu nnima na kunane.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Peni handa Malembo gha Chapanga paghalongela
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Peni twenga, Chapanga katubhoneha agha kukindila kwa Nhuki ywake. Mana Nhuki ghwake kangubhona ghoha, hata ghala ghene Chapanga kaghahiha.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ghani ywakahotola kumanya mahwacho ghaabheghite munkati ya mundu handa chepa nhuki ghwa mundu aywo? Ubhwabhu abhu, kahone mundu ywakamanya milando ya Chapanga, ngati nga Nhuki ghwake.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hinu, twenga tukingama ng'obhe nhuki ywa munnima, ngati tukingama Nhuki ywakahumite kwa Chapanga kahotole katutangatila kughamanya ghala ghatupeghitwe na Chapanga.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Agha ndo twenga ghatughalongela, chepa kwa malagho ghatuhunditwe kwa malango gha anabhandu, ngati kwa malagho ghatuhunditwe na Nhuki, patufwambula milando ya kinhuki kwa bhandu bhaabheghite na Nhuki ywa Chapanga.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mundu ywa munnima kaakingama ng'obhe milando ya Nhuki ywa Chapanga. Mana kwa ywombe mundu aywo milando ayi ndo ubhughabhugha ghweka, kanguhotola ng'obhe kughamanya, mana ghangumanyikwa kwa kutangatilwa na Nhuki.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngati yula mundu ywakalongohwa na Nhuki ywa Chapanga kangumanya milando yoha, peni bhandu bhangi bhaabheghite ng'obhe na Nhuki bhanguhotola ng'obhe kummanya ywombe.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Malembo gha Chapanga ghangulongela,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.