1 Coríntios 2

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maalongo bhangu, pahikite kwa mwenga kulandamiha Lilagho lya hoto ya Chapanga, nikilongela Chepa kwa kulaha kukita nungumanya kulongela maha ebu kwa malagho gha malango.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mana nikilamula habhu, pamegha kwa mwenga nongele milando ya Yesu Kilisito ghweka, kangi kwa nhalo ghwa kuhwegha kwake mulupingika kyangali kulongela milando yingi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pameghite kwa mwenga nikibhegha nnyoyoho, yuna bhwaghalili ndangalo na kuloghoya,
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Pameghite mu kuhunda na malandamiho ghangu nikilongela ng'obhe malagho, ngati mwenga mumone nunguhyubhalika, ngati makakala gha Nhuki Nng'anyimo ghakibhoneha hoto.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Nikitenda habhu kwa likaho, ngati kuhyubhalila kwa mwenga kuhotole kudumbila makakala gha Chapanga, na chepa malango gha anabhandu.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hata habhu, twenga tungutumila nongelo ya malango kwa bhala bhaakamalite kinhuki, peni malango agho chepa gha munnima aghu, kangi chepa kwa atabhala bha munima aghu, bhene abhegha muuhiko ghwa kutabhala.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Malango ghatughakambuka ndo malango gha lupwepo lwa Chapanga, malango ghahihitwe kwa anabhandu, ghene Chapanga kakighalinga kukali na kubhumbwa kwa nnima kwakya kutupegha umaha.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kahone hata atabhala bha nnima aghu bhaamanyite malango agha, mana handa bhangamanyite bhangammambite ng'obhe Bambo ghwa kuhokamilwa yunakutabhala mu nnima na kunane.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Peni handa Malembo gha Chapanga paghalongela
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Peni twenga, Chapanga katubhoneha agha kukindila kwa Nhuki ywake. Mana Nhuki ghwake kangubhona ghoha, hata ghala ghene Chapanga kaghahiha.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ghani ywakahotola kumanya mahwacho ghaabheghite munkati ya mundu handa chepa nhuki ghwa mundu aywo? Ubhwabhu abhu, kahone mundu ywakamanya milando ya Chapanga, ngati nga Nhuki ghwake.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hinu, twenga tukingama ng'obhe nhuki ywa munnima, ngati tukingama Nhuki ywakahumite kwa Chapanga kahotole katutangatila kughamanya ghala ghatupeghitwe na Chapanga.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Agha ndo twenga ghatughalongela, chepa kwa malagho ghatuhunditwe kwa malango gha anabhandu, ngati kwa malagho ghatuhunditwe na Nhuki, patufwambula milando ya kinhuki kwa bhandu bhaabheghite na Nhuki ywa Chapanga.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Mundu ywa munnima kaakingama ng'obhe milando ya Nhuki ywa Chapanga. Mana kwa ywombe mundu aywo milando ayi ndo ubhughabhugha ghweka, kanguhotola ng'obhe kughamanya, mana ghangumanyikwa kwa kutangatilwa na Nhuki.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ngati yula mundu ywakalongohwa na Nhuki ywa Chapanga kangumanya milando yoha, peni bhandu bhangi bhaabheghite ng'obhe na Nhuki bhanguhotola ng'obhe kummanya ywombe.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Malembo gha Chapanga ghangulongela,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.