Romanos 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efnun na vuak be madu kuardiakrej. Naiji na Jesu Kuraisk besum renva ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin. Na Kaven Akai iji fu oinun ijia ik reno ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Na e nun Jiusbuon oifian ga vajai fian bomana abej. Ijefuon maiji bu nana ai besum ruain ga madu bu e uifarif nun. Regavo God fu Jesu Kurais kuama fu ise nuvuon ijia karaunuokro ruainma iji buba ma vierafene fu abe oibuon ijia unain.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Bu e nun gavo bu koikbuon Jesu Kurais bun nuigafainva ijefuon tavan rad God fu bu kam vajai fian vajiaga bu aoik. Na e nun Jiusbuon oifian bomana abejo ijefuon na vierafero God fu na abe arafirie vo abe garef be uniega na Jesu Kuraisk besum na mazinva fuka arekro na iji vierafen. Na vierafe God fuka na abe ijegrega e nun bu ijia gieme una God ma vierafek.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 God fun usuibe e Jius iji kege uniame fuon sanainma iji abe bu miain. Rene fu bu kia, Jaiji ja afnuno kiain. Regavo madu God fu buon bomana oimarenma ijefuon fu akai fuon abe miain. Rene fu unam ma iji bu izeg fu aroikfuon iji nijaidiame fu madu tavan rad bu ma karivakfuon iji abe miakno kiain. God fu ijeg kuardiain gavo e Jius iji buba fu igain.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 E Jius iji buka e ikin Eburam ga Aisek ga Jekafbuon agan ijia uinvene ruain. Regavo madu Jesu Kurais e iji God fu kuama fu ari ruainma iji fuk fu agan besum ijia uinvene ruain. Jesu Kurais fuk fu God ga fu ire fok samuagdiamon. Ijefuon na vierafe noka tavan bog Jesu Kurais dab aroikfuon. Mare.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 — ausente —
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 — ausente —
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Regavo e Eburamon uifarif ijia e roin buba Godon afijaf rek. Revo fu e iji God fu usuibe bu kege uniainma ijesugin bu ma Eburamon uifarif rek.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Regavo usuibe God fu vuak be ijeg kuai,
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 — ausente —
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Regavo no God e iji fu vierafene ke uniainma ijefuon noba kuaik. Ijefuon maiji fuiji fuka roinknum reno bakin.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ijefuon maiji God fun usuibe e Jekafon uifarif ijiebuon e Mosis kua,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ijefuon e iji God fu kege uniamo iji bum e ijieb buon vierafejo ijia ga giriesavo ijefuon God fu bu kege uniamo bakin. Revo fun Godri buon oifian abene e ijekin iji ifejdiam.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Regavo God fu usuibe buk akai bu isoinva ijia e bomana be ai Ijift samuamo if fuon Fero kuardainma iji fu ijeg kuai,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ijefuon God fu fuon vierafenma ijia fu e kafo giame buon oifian abeknum ifejdiamon. Regavo e kafo fu giame oibuon kege karoiga bu dazme una Godon vuak faivo ma vierafejo bakin.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Regavo e kafo ja una na kiek, Fu Godri fuon vierafenma ijia no kege unuoknum no maguom. Regavo God fu ijegreno e igi fu erar Godon vierafe iji uzamo bakin. Regavo e igi bu oine ise kafo rejo God fu irerafuon ise buon giame kiaknum ke bu namdiak.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Regavo efnun ja vuak ijekin iji jaib una God kuardak. Regavo ni saror bu duok nifiejo iji vierafef. Saror fuba una e iji fu amarenma iji kuak, A irerafuon na abe ijeg amaremno kuak? Saror fu una ijeg kuakma bakin.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Regavo e iji saror amardiamo iji fu sakimug besum ijia abe fuon vierafenma ijia saror nokarok (2) amardiak. Saror be fu amarekin bu tavan bog duok nifie ik revo be fuka amarkin bu tavan mamkanuk ijesugin abe duok nifiek.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Regavo God fuk fu e iji saror amardiamo fu ijeg ren. Fu fuon vierafenma ijia fu fine e Jius iji kege unam kafokafo buon ren. Ijefuon God fu fuon fu vierafenma ijia fu e iji ise renva iji uzain. Regavo madu fu e iji bu ise rega fu kam vajai fian vajiamo ijia fu daro fuon abe e fok nijaidiain. Regavo ni vierafe e iji bu Godon nifak ijia ise reoinva iji God fuka ma deajin ga fuka e iji kam arafiriakfuon. Regavo fuba ijeg ren revo fu vek afuime buna isuar fi ruain.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 God fu e iji ise renva iji fu afuime isuar buna finma ijefuon maiji fu fuon ma kediamon iji abe e Jius iji miakro fu ijefuon ijeg ren. Regavo fu madu vierafe fu fuon sanainma iji abe e igi no fu usuibe kege unuinma iji muokafa fu ijeg vierafen. Regavo madu fu nuvuifuon oifian abeknum fuon sanainma iji abe muokafa fu ijefuon nona isuar fin.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 God ire iji fu rekma fu e igi no fu kege unuinma iji nuvuon rek. Regavo ire iji fu rekma fu e Jius ijesugin ijegrekma bakin revo fu e Jius bakin igi no madu ijeg rek.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Regavo buk e Osia fu isoinma ijia God fu ijeg kuai,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Regavo madu buk besum ijia God fu e Jius bakin iji kia,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Regavo madu buk Asaia ijia fu madu e Isrerkobuon ijeg kuai,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Regavo tavan iji fun samairen ijefuon fu e fok bu iserejo iji fu kam arafiriakno kuain.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Regavo madu buk Asaia ijia vuak be fu madu ijeg kuai,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ijefuon non ga e Jius bakin iji bu ur bu unam God fu e karauniame una ke unam fuon ma ijia uniamo iji buba nisaime aben revo iviakma bu unam iji bun aben. Ijefuon maiji bu ma vierafega Jesu fu ise buon ijefuon guain ijefuon God fu bu karauniame ke una unam fuon ma ijia uniain.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Regavo e Jius iji bu ur Godon unam ma iji abekuai giriesainva iji buba aben. Ijefuon maiji bu Godon akaij iji buba mukorigia igiain.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Bu Godon unam ma iji buba abenva ijefuon maiji buba God ma vierafen. Regavo bum vierafero bu Mosison akaij iji mukoi igiavo ijefuon God fu buon oimarkro bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafeknum reoijo ijefuon God fu buk akaij ijia fu Jesuon ijeg kuai,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Na ai Jerusarem ijia e be abe mun igeg ijia ruabesek. Regavo mun ijar maniknum e uruvana diak nizukiaknum atog kaniak. Regavo erar fu mun iji ma vierafekma e iji fu tavan rad fuba oifian abekno kuain.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.