Romanos 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Efnun na vuak be madu kuardiakrej. Naiji na Jesu Kuraisk besum renva ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin. Na Kaven Akai iji fu oinun ijia ik reno ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Na e nun Jiusbuon oifian ga vajai fian bomana abej. Ijefuon maiji bu nana ai besum ruain ga madu bu e uifarif nun. Regavo God fu Jesu Kurais kuama fu ise nuvuon ijia karaunuokro ruainma iji buba ma vierafene fu abe oibuon ijia unain.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Bu e nun gavo bu koikbuon Jesu Kurais bun nuigafainva ijefuon tavan rad God fu bu kam vajai fian vajiaga bu aoik. Na e nun Jiusbuon oifian bomana abejo ijefuon na vierafero God fu na abe arafirie vo abe garef be uniega na Jesu Kuraisk besum na mazinva fuka arekro na iji vierafen. Na vierafe God fuka na abe ijegrega e nun bu ijia gieme una God ma vierafek.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 God fun usuibe e Jius iji kege uniame fuon sanainma iji abe bu miain. Rene fu bu kia, Jaiji ja afnuno kiain. Regavo madu God fu buon bomana oimarenma ijefuon fu akai fuon abe miain. Rene fu unam ma iji bu izeg fu aroikfuon iji nijaidiame fu madu tavan rad bu ma karivakfuon iji abe miakno kiain. God fu ijeg kuardiain gavo e Jius iji buba fu igain.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 E Jius iji buka e ikin Eburam ga Aisek ga Jekafbuon agan ijia uinvene ruain. Regavo madu Jesu Kurais e iji God fu kuama fu ari ruainma iji fuk fu agan besum ijia uinvene ruain. Jesu Kurais fuk fu God ga fu ire fok samuagdiamon. Ijefuon na vierafe noka tavan bog Jesu Kurais dab aroikfuon. Mare.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 — ausente —
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 — ausente —
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Regavo e Eburamon uifarif ijia e roin buba Godon afijaf rek. Revo fu e iji God fu usuibe bu kege uniainma ijesugin bu ma Eburamon uifarif rek.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Regavo usuibe God fu vuak be ijeg kuai,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Regavo no God e iji fu vierafene ke uniainma ijefuon noba kuaik. Ijefuon maiji fuiji fuka roinknum reno bakin.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Ijefuon maiji God fun usuibe e Jekafon uifarif ijiebuon e Mosis kua,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ijefuon e iji God fu kege uniamo iji bum e ijieb buon vierafejo ijia ga giriesavo ijefuon God fu bu kege uniamo bakin. Revo fun Godri buon oifian abene e ijekin iji ifejdiam.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Regavo God fu usuibe buk akai bu isoinva ijia e bomana be ai Ijift samuamo if fuon Fero kuardainma iji fu ijeg kuai,
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Ijefuon God fu fuon vierafenma ijia fu e kafo giame buon oifian abeknum ifejdiamon. Regavo e kafo fu giame oibuon kege karoiga bu dazme una Godon vuak faivo ma vierafejo bakin.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Regavo e kafo ja una na kiek, Fu Godri fuon vierafenma ijia no kege unuoknum no maguom. Regavo God fu ijegreno e igi fu erar Godon vierafe iji uzamo bakin. Regavo e igi bu oine ise kafo rejo God fu irerafuon ise buon giame kiaknum ke bu namdiak.
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Regavo efnun ja vuak ijekin iji jaib una God kuardak. Regavo ni saror bu duok nifiejo iji vierafef. Saror fuba una e iji fu amarenma iji kuak, A irerafuon na abe ijeg amaremno kuak? Saror fu una ijeg kuakma bakin.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Regavo e iji saror amardiamo iji fu sakimug besum ijia abe fuon vierafenma ijia saror nokarok (2) amardiak. Saror be fu amarekin bu tavan bog duok nifie ik revo be fuka amarkin bu tavan mamkanuk ijesugin abe duok nifiek.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Regavo God fuk fu e iji saror amardiamo fu ijeg ren. Fu fuon vierafenma ijia fu fine e Jius iji kege unam kafokafo buon ren. Ijefuon God fu fuon fu vierafenma ijia fu e iji ise renva iji uzain. Regavo madu fu e iji bu ise rega fu kam vajai fian vajiamo ijia fu daro fuon abe e fok nijaidiain. Regavo ni vierafe e iji bu Godon nifak ijia ise reoinva iji God fuka ma deajin ga fuka e iji kam arafiriakfuon. Regavo fuba ijeg ren revo fu vek afuime buna isuar fi ruain.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 God fu e iji ise renva iji fu afuime isuar buna finma ijefuon maiji fu fuon ma kediamon iji abe e Jius iji miakro fu ijefuon ijeg ren. Regavo fu madu vierafe fu fuon sanainma iji abe e igi no fu usuibe kege unuinma iji muokafa fu ijeg vierafen. Regavo madu fu nuvuifuon oifian abeknum fuon sanainma iji abe muokafa fu ijefuon nona isuar fin.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 God ire iji fu rekma fu e igi no fu kege unuinma iji nuvuon rek. Regavo ire iji fu rekma fu e Jius ijesugin ijegrekma bakin revo fu e Jius bakin igi no madu ijeg rek.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Regavo buk e Osia fu isoinma ijia God fu ijeg kuai,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Regavo madu buk besum ijia God fu e Jius bakin iji kia,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Regavo madu buk Asaia ijia fu madu e Isrerkobuon ijeg kuai,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Regavo tavan iji fun samairen ijefuon fu e fok bu iserejo iji fu kam arafiriakno kuain.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Regavo madu buk Asaia ijia vuak be fu madu ijeg kuai,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ijefuon non ga e Jius bakin iji bu ur bu unam God fu e karauniame una ke unam fuon ma ijia uniamo iji buba nisaime aben revo iviakma bu unam iji bun aben. Ijefuon maiji bu ma vierafega Jesu fu ise buon ijefuon guain ijefuon God fu bu karauniame ke una unam fuon ma ijia uniain.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Regavo e Jius iji bu ur Godon unam ma iji abekuai giriesainva iji buba aben. Ijefuon maiji bu Godon akaij iji buba mukorigia igiain.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Bu Godon unam ma iji buba abenva ijefuon maiji buba God ma vierafen. Regavo bum vierafero bu Mosison akaij iji mukoi igiavo ijefuon God fu buon oimarkro bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafeknum reoijo ijefuon God fu buk akaij ijia fu Jesuon ijeg kuai,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Na ai Jerusarem ijia e be abe mun igeg ijia ruabesek. Regavo mun ijar maniknum e uruvana diak nizukiaknum atog kaniak. Regavo erar fu mun iji ma vierafekma e iji fu tavan rad fuba oifian abekno kuain.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.