Romanos 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Efnun na vuak be madu kuardiakrej. Naiji na Jesu Kuraisk besum renva ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin. Na Kaven Akai iji fu oinun ijia ik reno ijefuon vuak irerag na kuaivo iji na kufuimejo bakin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Na e nun Jiusbuon oifian ga vajai fian bomana abej. Ijefuon maiji bu nana ai besum ruain ga madu bu e uifarif nun. Regavo God fu Jesu Kurais kuama fu ise nuvuon ijia karaunuokro ruainma iji buba ma vierafene fu abe oibuon ijia unain.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Bu e nun gavo bu koikbuon Jesu Kurais bun nuigafainva ijefuon tavan rad God fu bu kam vajai fian vajiaga bu aoik. Na e nun Jiusbuon oifian bomana abejo ijefuon na vierafero God fu na abe arafirie vo abe garef be uniega na Jesu Kuraisk besum na mazinva fuka arekro na iji vierafen. Na vierafe God fuka na abe ijegrega e nun bu ijia gieme una God ma vierafek.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 God fun usuibe e Jius iji kege uniame fuon sanainma iji abe bu miain. Rene fu bu kia, Jaiji ja afnuno kiain. Regavo madu God fu buon bomana oimarenma ijefuon fu akai fuon abe miain. Rene fu unam ma iji bu izeg fu aroikfuon iji nijaidiame fu madu tavan rad bu ma karivakfuon iji abe miakno kiain. God fu ijeg kuardiain gavo e Jius iji buba fu igain.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 E Jius iji buka e ikin Eburam ga Aisek ga Jekafbuon agan ijia uinvene ruain. Regavo madu Jesu Kurais e iji God fu kuama fu ari ruainma iji fuk fu agan besum ijia uinvene ruain. Jesu Kurais fuk fu God ga fu ire fok samuagdiamon. Ijefuon na vierafe noka tavan bog Jesu Kurais dab aroikfuon. Mare.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 — ausente —
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 — ausente —
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Regavo e Eburamon uifarif ijia e roin buba Godon afijaf rek. Revo fu e iji God fu usuibe bu kege uniainma ijesugin bu ma Eburamon uifarif rek.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Regavo usuibe God fu vuak be ijeg kuai,
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 — ausente —
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 — ausente —
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Regavo no God e iji fu vierafene ke uniainma ijefuon noba kuaik. Ijefuon maiji fuiji fuka roinknum reno bakin.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ijefuon maiji God fun usuibe e Jekafon uifarif ijiebuon e Mosis kua,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ijefuon e iji God fu kege uniamo iji bum e ijieb buon vierafejo ijia ga giriesavo ijefuon God fu bu kege uniamo bakin. Revo fun Godri buon oifian abene e ijekin iji ifejdiam.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Regavo God fu usuibe buk akai bu isoinva ijia e bomana be ai Ijift samuamo if fuon Fero kuardainma iji fu ijeg kuai,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ijefuon God fu fuon vierafenma ijia fu e kafo giame buon oifian abeknum ifejdiamon. Regavo e kafo fu giame oibuon kege karoiga bu dazme una Godon vuak faivo ma vierafejo bakin.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Regavo e kafo ja una na kiek, Fu Godri fuon vierafenma ijia no kege unuoknum no maguom. Regavo God fu ijegreno e igi fu erar Godon vierafe iji uzamo bakin. Regavo e igi bu oine ise kafo rejo God fu irerafuon ise buon giame kiaknum ke bu namdiak.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Regavo efnun ja vuak ijekin iji jaib una God kuardak. Regavo ni saror bu duok nifiejo iji vierafef. Saror fuba una e iji fu amarenma iji kuak, A irerafuon na abe ijeg amaremno kuak? Saror fu una ijeg kuakma bakin.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Regavo e iji saror amardiamo iji fu sakimug besum ijia abe fuon vierafenma ijia saror nokarok (2) amardiak. Saror be fu amarekin bu tavan bog duok nifie ik revo be fuka amarkin bu tavan mamkanuk ijesugin abe duok nifiek.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Regavo God fuk fu e iji saror amardiamo fu ijeg ren. Fu fuon vierafenma ijia fu fine e Jius iji kege unam kafokafo buon ren. Ijefuon God fu fuon fu vierafenma ijia fu e iji ise renva iji uzain. Regavo madu fu e iji bu ise rega fu kam vajai fian vajiamo ijia fu daro fuon abe e fok nijaidiain. Regavo ni vierafe e iji bu Godon nifak ijia ise reoinva iji God fuka ma deajin ga fuka e iji kam arafiriakfuon. Regavo fuba ijeg ren revo fu vek afuime buna isuar fi ruain.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 God fu e iji ise renva iji fu afuime isuar buna finma ijefuon maiji fu fuon ma kediamon iji abe e Jius iji miakro fu ijefuon ijeg ren. Regavo fu madu vierafe fu fuon sanainma iji abe e igi no fu usuibe kege unuinma iji muokafa fu ijeg vierafen. Regavo madu fu nuvuifuon oifian abeknum fuon sanainma iji abe muokafa fu ijefuon nona isuar fin.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 God ire iji fu rekma fu e igi no fu kege unuinma iji nuvuon rek. Regavo ire iji fu rekma fu e Jius ijesugin ijegrekma bakin revo fu e Jius bakin igi no madu ijeg rek.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Regavo buk e Osia fu isoinma ijia God fu ijeg kuai,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Regavo madu buk besum ijia God fu e Jius bakin iji kia,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Regavo madu buk Asaia ijia fu madu e Isrerkobuon ijeg kuai,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Regavo tavan iji fun samairen ijefuon fu e fok bu iserejo iji fu kam arafiriakno kuain.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Regavo madu buk Asaia ijia vuak be fu madu ijeg kuai,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ijefuon non ga e Jius bakin iji bu ur bu unam God fu e karauniame una ke unam fuon ma ijia uniamo iji buba nisaime aben revo iviakma bu unam iji bun aben. Ijefuon maiji bu ma vierafega Jesu fu ise buon ijefuon guain ijefuon God fu bu karauniame ke una unam fuon ma ijia uniain.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Regavo e Jius iji bu ur Godon unam ma iji abekuai giriesainva iji buba aben. Ijefuon maiji bu Godon akaij iji buba mukorigia igiain.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Bu Godon unam ma iji buba abenva ijefuon maiji buba God ma vierafen. Regavo bum vierafero bu Mosison akaij iji mukoi igiavo ijefuon God fu buon oimarkro bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafeknum reoijo ijefuon God fu buk akaij ijia fu Jesuon ijeg kuai,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Na ai Jerusarem ijia e be abe mun igeg ijia ruabesek. Regavo mun ijar maniknum e uruvana diak nizukiaknum atog kaniak. Regavo erar fu mun iji ma vierafekma e iji fu tavan rad fuba oifian abekno kuain.
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.