Romanos 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efnun fas igi For nar isoime e fok ja ai Rom guf ijia karinva iji ja nijiame anadiav. Naiji na Jesu Kuraison ik rejo revo fun usuibe Godri na abe unien. Ijefuon na e vuak fuon abe oijo be nar vuak fuon ma iji abe e roin kuardiav.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Regavo Godon vuak ma iji iviakma na abe kuardiaoijo iji fun fur koikfuon usuibe e vuak fuon vierafene kuaivo ijiebuon oij ijia vierafe miama bun vuak iji abe e roin kuardiain. Regavo madu bun abe buk akaij ijia isoin.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 — ausente —
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jesu fu ire ma iji fu nun renma ijia fun na kienma ijefuon na fateroin ijia vuak fuon abe oij. Na vuak fuon abe e kuardiaga e fuon fok moikigia karinva bu Jesu ma vierafeknum vuak fuon ma iji igakfuon.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Ijefuon e fok ai Rom ijia karinva iji jak fu Godri ja aferdiainma ijefuon jaiji ja Jesu Kuraison e ren.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Regavo fun Godri e fok ja ai Rom karinva iji oijmiame ja aferdia una e fuon ren. Ijefuon fas igi na isoime ja nijiav. Regavo na nun na sirimamejo ijia na vierafe God Asoinuvuon ga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog mardiaknum ifejdiaga ja afurve kariok.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Amur iji na joifuon Jesu Kuraison if ijia Godon oimarek. Ijefuon maiji jon ja izeg Jesu Kurais ma vierafejo iji e roin moikigia karinva iji bun faim baren.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 — ausente —
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Na bomana vierafe naka una ja giakafa vierafen ijefuon maiji na ja ifejdiame besum God kuaga fu Kaven Akai fuon ijefuon daro maiji kafo ja vajiaga ja daro abeok.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Regavo vuak igi na kuaivo ijefuon maiji na vierafero no besum afuime nuvuon no ma vierafejo ijia nuvuon nijainami vo ifenamiga no daro abekro na vuak iji kuardiav.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Regavo efnun ni vuak igi mukoi faime vierafef. Tavan bog naka una ja giakafa vierafen gavo ire kafokafo ijieb unam nun bijuv. Na vierafero naka izeg ur na e Jius bakin ijiebuon na renva ijeg na una madu jon rekafa vierafen. Na vierafe na Godon vuak ma iji abe ja kuardiaga rad fuka vuak ijar rarek ga vuak ijar ifejdiaga e fok ja Jesu ma vierafek.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Regavo God fu ik iji na mienma ijefuon na e fok kuardia ga vuak iji nijaidiakfuon. Ijefuon na e iji bu mai ma ijia karinva iji abevo e iji bu tarar karinva iji nijaidiak. Regavo madu na vuak iji abe e iji bu sikur rene vierafenva iji abevo e iji buba sikur rene vierafenva iji nijaidiak.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Ijefuon na bomana vierafe na Godon vuak ma iji abe e iji ja ai Rom guf ijia karinva iji kuardiak.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Naiji na ma vierafe Godon vuak ma iji fuka ma ga ka darokin. Ijefuon erar fu vuak iji mukoi faime Jesu ma vierafekma God fu e iji keunak. Regavo vuak iji bu e Jius ijieb amur fain revo e Jius bakin iji bu rad fain.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Regavo Godon vuak ma ijar fu no nijaiduoga no Jesu Kurais irerag fu nuvuifuon renma ijin abe ma vierafekva fu no karaunuoga no maturaik. Regavo vuak ijefuon iji bun buk akaij ijia isoinva iji bu ijeg isoi,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 E fok moikigia karinva bu ise uruvana reoin revo ise ijar unam ma iji Godon roko iji fu rarem. Ijefuon God fu varur ijia ziemo ijefuon e moikigia ise reoijo iji fu kege vajai fian vajiak.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 God fu e iji kege vajai fian vajiamo ijefuon maiji Godon vuak ma iji bu faikfuon iji fu samakaf bun vierafen. Regavo madu fun Godri koikfuon vuak fuon abe mukoi samafrena bun gain ga vierafen regavo buba amarigia mimatame reoij.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Bu izeg daro fuon iji gakva bakin gavo bu ire fok kafokafo fu amardiainma bu iji giavo ijia bu vierafe God fuka e darokin. E fok Godon daro iji bun gav ijefuon rad fu una ise nuvuon ke mazim guokafa ruakma ijia e iji bu izeg sauiknum vuak ma iji bu kegoinva ijesugin kuardakva bakin.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 E iji God bun vierafen gavo bu fu aroiknum fu oimardabatie fuka marek. Regavo bu fu uzainva ijefuon nigen buon buba mukoi vierafen. Bu nigen buon buka ire kafo ijia naoivo bakin revo buka ma nakinma ijia oin.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Bu koikbuon kuai, No ma vierafene kegoijo kuaiv gavo buka ma kufuimej.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 E iji bu God ma iji tavan bog ijia fivako iji buka uzame una ire kafo e imut ijia amardiainva bu iji ato same kam arordiav. Ire kafo bu emab kege fanuf ga um igeg amardiainva bu ijin kam arordiame aroifiriv.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 E iji bu ire ise iji rene God nuigafainva ijefuon God fu areko e iji bu una fudainamiknum ire ka ma ise iji bu oibuon ijia vierafenva iji reoin. Bu ijegrejknum una kaifijaf ijiena bukikum ire ise jukin ijin reoin.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Bu God ma iji bu uzagavo bu una ire kufui iji ma vierafen. Bu ire iji God fu amardiainma ijiebuon ik reknum bu kam name arordiain revo God ma iji fu ire fok amardiainma iji bu game ijia arev. Regavo bu God ma iji abe aroiv vo fuifuon ik rekva fuka markfuon.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 E fok bu God ma iji bu nuigafame una unam ise ijekin renva ijefuon God fu bu magiako bu una unam ise kafokafo bu jufdiakfuon ijia reoin. Regavo bara iji bu amarigia baru buon giame jajiavo bakin gavo bu una bukikum unam ise iji rej.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Regavo efarif iji buk bu bara buon iji amarigia giame karvo bakin gavo bu unam ise iji rene una bukikum fudainamiv. Efarif iji bu unam ise bu jufdiakfuon ijia renva ijefuon bun koikbuon vajai buon iji kam vajai fian mian.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 God fu giamga e fok bu unam ma iji fu vierafenma iji buba javga fu arekoga e iji bu oibuon iji buba mukoi vierafene reoin. God fu bu arenma ijefuon ire ise iji bu vek ijia reoij.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 — ausente —
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 — ausente —
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 — ausente —
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Bun Godon akaij ijia fu kuai erar ire ise ijekin iji rekma fu guakno kuainma iji bun vierafen. Godon akaij iji bun vierafen gavo bu magaga una ise kafokafo iji reoij. Regavo madu bu buonkua ijegrejo bakin revo bu giamga e kafo bu ise kafo rejo bu kia, Iji fun marenmano kiav.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.