Romanos 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efnun fas igi For nar isoime e fok ja ai Rom guf ijia karinva iji ja nijiame anadiav. Naiji na Jesu Kuraison ik rejo revo fun usuibe Godri na abe unien. Ijefuon na e vuak fuon abe oijo be nar vuak fuon ma iji abe e roin kuardiav.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Regavo Godon vuak ma iji iviakma na abe kuardiaoijo iji fun fur koikfuon usuibe e vuak fuon vierafene kuaivo ijiebuon oij ijia vierafe miama bun vuak iji abe e roin kuardiain. Regavo madu bun abe buk akaij ijia isoin.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Jesu fu ire ma iji fu nun renma ijia fun na kienma ijefuon na fateroin ijia vuak fuon abe oij. Na vuak fuon abe e kuardiaga e fuon fok moikigia karinva bu Jesu ma vierafeknum vuak fuon ma iji igakfuon.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ijefuon e fok ai Rom ijia karinva iji jak fu Godri ja aferdiainma ijefuon jaiji ja Jesu Kuraison e ren.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Regavo fun Godri e fok ja ai Rom karinva iji oijmiame ja aferdia una e fuon ren. Ijefuon fas igi na isoime ja nijiav. Regavo na nun na sirimamejo ijia na vierafe God Asoinuvuon ga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog mardiaknum ifejdiaga ja afurve kariok.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Amur iji na joifuon Jesu Kuraison if ijia Godon oimarek. Ijefuon maiji jon ja izeg Jesu Kurais ma vierafejo iji e roin moikigia karinva iji bun faim baren.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Na bomana vierafe naka una ja giakafa vierafen ijefuon maiji na ja ifejdiame besum God kuaga fu Kaven Akai fuon ijefuon daro maiji kafo ja vajiaga ja daro abeok.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Regavo vuak igi na kuaivo ijefuon maiji na vierafero no besum afuime nuvuon no ma vierafejo ijia nuvuon nijainami vo ifenamiga no daro abekro na vuak iji kuardiav.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Regavo efnun ni vuak igi mukoi faime vierafef. Tavan bog naka una ja giakafa vierafen gavo ire kafokafo ijieb unam nun bijuv. Na vierafero naka izeg ur na e Jius bakin ijiebuon na renva ijeg na una madu jon rekafa vierafen. Na vierafe na Godon vuak ma iji abe ja kuardiaga rad fuka vuak ijar rarek ga vuak ijar ifejdiaga e fok ja Jesu ma vierafek.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Regavo God fu ik iji na mienma ijefuon na e fok kuardia ga vuak iji nijaidiakfuon. Ijefuon na e iji bu mai ma ijia karinva iji abevo e iji bu tarar karinva iji nijaidiak. Regavo madu na vuak iji abe e iji bu sikur rene vierafenva iji abevo e iji buba sikur rene vierafenva iji nijaidiak.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ijefuon na bomana vierafe na Godon vuak ma iji abe e iji ja ai Rom guf ijia karinva iji kuardiak.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Naiji na ma vierafe Godon vuak ma iji fuka ma ga ka darokin. Ijefuon erar fu vuak iji mukoi faime Jesu ma vierafekma God fu e iji keunak. Regavo vuak iji bu e Jius ijieb amur fain revo e Jius bakin iji bu rad fain.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Regavo Godon vuak ma ijar fu no nijaiduoga no Jesu Kurais irerag fu nuvuifuon renma ijin abe ma vierafekva fu no karaunuoga no maturaik. Regavo vuak ijefuon iji bun buk akaij ijia isoinva iji bu ijeg isoi,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 E fok moikigia karinva bu ise uruvana reoin revo ise ijar unam ma iji Godon roko iji fu rarem. Ijefuon God fu varur ijia ziemo ijefuon e moikigia ise reoijo iji fu kege vajai fian vajiak.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 God fu e iji kege vajai fian vajiamo ijefuon maiji Godon vuak ma iji bu faikfuon iji fu samakaf bun vierafen. Regavo madu fun Godri koikfuon vuak fuon abe mukoi samafrena bun gain ga vierafen regavo buba amarigia mimatame reoij.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Bu izeg daro fuon iji gakva bakin gavo bu ire fok kafokafo fu amardiainma bu iji giavo ijia bu vierafe God fuka e darokin. E fok Godon daro iji bun gav ijefuon rad fu una ise nuvuon ke mazim guokafa ruakma ijia e iji bu izeg sauiknum vuak ma iji bu kegoinva ijesugin kuardakva bakin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 E iji God bun vierafen gavo bu fu aroiknum fu oimardabatie fuka marek. Regavo bu fu uzainva ijefuon nigen buon buba mukoi vierafen. Bu nigen buon buka ire kafo ijia naoivo bakin revo buka ma nakinma ijia oin.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Bu koikbuon kuai, No ma vierafene kegoijo kuaiv gavo buka ma kufuimej.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 E iji bu God ma iji tavan bog ijia fivako iji buka uzame una ire kafo e imut ijia amardiainva bu iji ato same kam arordiav. Ire kafo bu emab kege fanuf ga um igeg amardiainva bu ijin kam arordiame aroifiriv.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 E iji bu ire ise iji rene God nuigafainva ijefuon God fu areko e iji bu una fudainamiknum ire ka ma ise iji bu oibuon ijia vierafenva iji reoin. Bu ijegrejknum una kaifijaf ijiena bukikum ire ise jukin ijin reoin.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Bu God ma iji bu uzagavo bu una ire kufui iji ma vierafen. Bu ire iji God fu amardiainma ijiebuon ik reknum bu kam name arordiain revo God ma iji fu ire fok amardiainma iji bu game ijia arev. Regavo bu God ma iji abe aroiv vo fuifuon ik rekva fuka markfuon.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 E fok bu God ma iji bu nuigafame una unam ise ijekin renva ijefuon God fu bu magiako bu una unam ise kafokafo bu jufdiakfuon ijia reoin. Regavo bara iji bu amarigia baru buon giame jajiavo bakin gavo bu una bukikum unam ise iji rej.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Regavo efarif iji buk bu bara buon iji amarigia giame karvo bakin gavo bu unam ise iji rene una bukikum fudainamiv. Efarif iji bu unam ise bu jufdiakfuon ijia renva ijefuon bun koikbuon vajai buon iji kam vajai fian mian.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 God fu giamga e fok bu unam ma iji fu vierafenma iji buba javga fu arekoga e iji bu oibuon iji buba mukoi vierafene reoin. God fu bu arenma ijefuon ire ise iji bu vek ijia reoij.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 — ausente —
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Bun Godon akaij ijia fu kuai erar ire ise ijekin iji rekma fu guakno kuainma iji bun vierafen. Godon akaij iji bun vierafen gavo bu magaga una ise kafokafo iji reoij. Regavo madu bu buonkua ijegrejo bakin revo bu giamga e kafo bu ise kafo rejo bu kia, Iji fun marenmano kiav.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.