Romanos 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eraneb no giriesame Jesu ma vierafejo iji noka uri kaifnuvuon ijiebuon afikin iji ifejdiame dasumdiak. No uri kaifnuvuon bu zazaivo unam izeg God fu oibuon ijia vierafe vajiama buba ijia kegoijo no iji ifejdiak. Regavo noba koiknuvuon uri unam ma ijesugin kege nuvuon oimarknum karivak.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Regavo e besubesum noka uri unam ma ijia kege kaifnuvuon roin Jesu ma vierafejo iji bu oimarkfuon ijia ifejdiaga bu buon Jesu ma vierafejo ijia buba zazaik.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 No unam izeg Jesu Kurais fu kegoinma no madu no ijeg keok. Ijefuon maiji Jesu Kurais fuk fu God revo unam fu moikigia kegoinma iji fuba fuon fu oimarkfuon ijia vierafene reoin. Fuba ijeg ren gavo e ani ijieb fu arafirivga fu una Godon oimaren. Regavo vuak iji Jesu fu una God kuardainma iji bun usuibe buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Usuibe vuak fok bu buk akaij ijia isoinva iji bu no nijaiduokuai isoin. Ijefuon no vuak iji dame vierafek. No vuak iji ma vierafekva vuak ijar no ifejduo vo ejafuoga noba zazaik. Revo no giriesame uri ma vierafero God fu tavan rad ire ma kafo nofak reduokro no ijeg vierafeknum zinunba ke vak.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Regavo na God iji fu fuon vierafenma ijia tavan bog no ifejduoknum ejafuoga no giriesame ma vierafejo ijefuon sirimamej. Na sirimamega fur fuon vierafenma ijia ja e besubesum oijon kege karoiga ja una oi besum ma vierafek. Ja oi besum vierafene unam izeg Jesu Kurais fu kegoinma jak ijeg keok.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ja ijeg una agan besum rene oi besum vierafeknum vuak besumkuaim fainamikva iji ja God E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji aroiknum if fuon abe ajiev.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Regavo vuak uruvana na kuardiainva ijefuon vuak anej iji igin. Izeg Jesu Kurais fu oijmiame ja aferdia una aganfuon besum renma ijeg jak oijmiame kaifjon aferdia una jana agan besum ref. Ja unam iji Jesu Kurais fu kegoinma ja ijeg kegokva e roin bu unam jon ma iji giame una God nidoime fuon sanainma iji abe aroik.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Vuak na kuardiavo ijefuon maiji na kia, Jesu Kurais fu ari ruainma iji fu e Jius ijiena fioknum God izeg fu ma ijesugin vierafene kegoino fu ijin abe nijaidiakro ruain. Regavo God fu vuak be usuibe e Jius ijiebuon saifarif iji bu Godon vuak ijia e uguaikin renva iji nijaidiame kia, Fu e be kuaga fu vuak fuon ma iji abe buon ruakno kiain. Ijefuon Jesu Kurais fu Godon vuak iji abe markro vierafene ari ruain.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Regavo madu Jesu Kurais fu ari ruainma iji fu e Jius bakin iji kiaga bu God aroikro fu iji ruain. Ijefuon maiji God fu tavan bog buon oifian abene ifejdiamo. Regavo irerag God fu e Jius bakin ijiebuon renma iji fun e Devid usuibe vuak be fu buk akaij ijia isoime una God kuardainma ijekma riaren. Regavo vuak iji e Devid fu kuainma iji fu ijeg kuai,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Regavo madu una buk kafar be ijia fu una ijeg kuai,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Regavo madu fu kuai, E Jius bakin iji ni E Bomana iji aroi ga e fok isama kafokafo kuaivo iji jak fu aroif.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Regavo madu e Asaia fuk fu buk akaij ijia ijeg kuai,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Na joifuon Godon sirimamej. Ijefuon maiji na vierafe God fur oijon ijia vierafe vajiaga ja kaifjon ijiena afuime oimarknum karivak. Regavo ja fu ma vierafejo ijefuon fu Kaven Akai fuon ijefuon daro ijia ifejdia vo samuagdiak. Fur samuagdiaga ja tavan uruvana ire ma ijesugin fu oijon ijia vierafe vajiaga ja oimarknum vierafek.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Regavo efnun na nunkua ma vierafega jan ire ma ijesugin e kaifjon ijiebuon rej. Regavo madu irerag kafokafo God fu kiainma iji jan mukoi vierafene rej. Regavo madu jan koikjo una kaifjon ijiena nijainamiv.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 — ausente —
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 — ausente —
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Regavo naiji na Jesu Kuraison e revo na Godon ik rene vuak fuon ma iji abe e Jius bakin iji kuardiavo ijefuon na Godon bomana oimarev.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Regavo na Jesu Kurais ik irerag fu mienma ijesugin abe darodarokin kuaik. Regavo ik iji fu mienma iji na e Jius bakin iji ifejdiaga bu una God ma vierafene igakfuon.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ijefuon maiji vuak kafo na kuaim ga ire kafo na reoinva iji na Kaven Akai ijefuon daro iji abene ire sumakin kafo bu ur ba giainva iji reoin. Ijefuon na ai Jerusarem ijia uri vaknum Jesu Kuraison vuak ma iji abe mukorigia kuardia vake ai Iririkam ijia kekoin.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Regavo na vierafe na unam ijekin ijia na Godon vuak ma iji abe kuardiaokro vierafen. Regavo igia fai na e iji bu ur ar sako ga e roin bu usem muja buon ijia savo ijeg naba rekro vierafen. Ijefuon na vierafe naka e iji bu ur ba Jesu Kuraison vuak iji fainva ijiebuon ar ijia oknum vuak ma iji abe kuardiak.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Na ijegrekro vierafen ijefuon maiji bun usuibe buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Naka una jon vuakro vierafen revo naba vuain ijefuon maiji na Godon vuak ma iji abe una madu e Jius bakin roin nijaidiav.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 — ausente —
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Na ja giakafie vierafen revo iviakma na una ai Jerusarem ijia vakvej. Na mon abe Jerusarem ijia Godon e iji miak vak.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 E Jesu Kurais ma vierafejo ai Mesedonia karinva ijigam ai Akaia karinva iji bu oimarknum mon kafo afuin. Mon iji bu afuime Godon e roin ai Jerusarem ijia isema karinva iji nijiain.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Regavo iji bu renva iji bu koikbuon vierafene ijeg ren. Regavo e Jius God ma vierafejo ai Jerusarem karinva iji bu Godon vuak ma iji abe e Mesedoniako ijiga e Akaiako iji miain. Ijefuon e Jius bakin iji busik una e Jius iji isema karinva iji ifejdiame mon kafo nijiain.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ijefuon na vierafe naka amur mon iji e Jius bakin bu afuinva na iji abe ai Jerusarem ijia e Jius iji miame nason jon vuak. Na ai Sfen vako ijia na vua ja giame nason nakeko ai Sfen vak.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Regavo na vierafe na ja giak vuakva Jesu Kurais fu fuon ma iji uruvana joifuon vierafe vajiega na vua ja nijaidiaga ja jon amarigia oijmanamiknum kariokfuon.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Regavo efnun na ja ejafiame kia, ni nana E Bomana nuvuon Jesu Kuraison if ijia ga Godon Kaven iji fu nakikmazak no ifejduoga no nuvuon oijmanamivo ijefuon daro iji abe Godon uruvana nuifuon sirimamef.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ja na ifejdie nuifuon sirimamega e iji Godon vuak ma iji ba abenva bu ai Judia karinva iji buba ise kafo nun rek. Regavo madu ja sirimamega mon iji na abe e Jius iji bu ai Jerusarem ijia isema karinva iji ifejdiak vako iji bu oimarknum mon iji abekfuon.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Regavo ni nuifuon sirimamega God fu vierafe na ja giakro vierafekma na uruvana oimarknum ja giak vuakfuon. Ja ijegrekva na tavan sibank oimarknum jana fik.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Regavo na vierafe na Godon sirimamega fur tavan bog ja ifejdiaga ja mukorigia afuime kariok. Mare!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.