Romanos 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eraneb no giriesame Jesu ma vierafejo iji noka uri kaifnuvuon ijiebuon afikin iji ifejdiame dasumdiak. No uri kaifnuvuon bu zazaivo unam izeg God fu oibuon ijia vierafe vajiama buba ijia kegoijo no iji ifejdiak. Regavo noba koiknuvuon uri unam ma ijesugin kege nuvuon oimarknum karivak.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Regavo e besubesum noka uri unam ma ijia kege kaifnuvuon roin Jesu ma vierafejo iji bu oimarkfuon ijia ifejdiaga bu buon Jesu ma vierafejo ijia buba zazaik.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 No unam izeg Jesu Kurais fu kegoinma no madu no ijeg keok. Ijefuon maiji Jesu Kurais fuk fu God revo unam fu moikigia kegoinma iji fuba fuon fu oimarkfuon ijia vierafene reoin. Fuba ijeg ren gavo e ani ijieb fu arafirivga fu una Godon oimaren. Regavo vuak iji Jesu fu una God kuardainma iji bun usuibe buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Usuibe vuak fok bu buk akaij ijia isoinva iji bu no nijaiduokuai isoin. Ijefuon no vuak iji dame vierafek. No vuak iji ma vierafekva vuak ijar no ifejduo vo ejafuoga noba zazaik. Revo no giriesame uri ma vierafero God fu tavan rad ire ma kafo nofak reduokro no ijeg vierafeknum zinunba ke vak.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Regavo na God iji fu fuon vierafenma ijia tavan bog no ifejduoknum ejafuoga no giriesame ma vierafejo ijefuon sirimamej. Na sirimamega fur fuon vierafenma ijia ja e besubesum oijon kege karoiga ja una oi besum ma vierafek. Ja oi besum vierafene unam izeg Jesu Kurais fu kegoinma jak ijeg keok.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ja ijeg una agan besum rene oi besum vierafeknum vuak besumkuaim fainamikva iji ja God E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji aroiknum if fuon abe ajiev.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Regavo vuak uruvana na kuardiainva ijefuon vuak anej iji igin. Izeg Jesu Kurais fu oijmiame ja aferdia una aganfuon besum renma ijeg jak oijmiame kaifjon aferdia una jana agan besum ref. Ja unam iji Jesu Kurais fu kegoinma ja ijeg kegokva e roin bu unam jon ma iji giame una God nidoime fuon sanainma iji abe aroik.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Vuak na kuardiavo ijefuon maiji na kia, Jesu Kurais fu ari ruainma iji fu e Jius ijiena fioknum God izeg fu ma ijesugin vierafene kegoino fu ijin abe nijaidiakro ruain. Regavo God fu vuak be usuibe e Jius ijiebuon saifarif iji bu Godon vuak ijia e uguaikin renva iji nijaidiame kia, Fu e be kuaga fu vuak fuon ma iji abe buon ruakno kiain. Ijefuon Jesu Kurais fu Godon vuak iji abe markro vierafene ari ruain.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Regavo madu Jesu Kurais fu ari ruainma iji fu e Jius bakin iji kiaga bu God aroikro fu iji ruain. Ijefuon maiji God fu tavan bog buon oifian abene ifejdiamo. Regavo irerag God fu e Jius bakin ijiebuon renma iji fun e Devid usuibe vuak be fu buk akaij ijia isoime una God kuardainma ijekma riaren. Regavo vuak iji e Devid fu kuainma iji fu ijeg kuai,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Regavo madu una buk kafar be ijia fu una ijeg kuai,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Regavo madu fu kuai, E Jius bakin iji ni E Bomana iji aroi ga e fok isama kafokafo kuaivo iji jak fu aroif.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Regavo madu e Asaia fuk fu buk akaij ijia ijeg kuai,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Na joifuon Godon sirimamej. Ijefuon maiji na vierafe God fur oijon ijia vierafe vajiaga ja kaifjon ijiena afuime oimarknum karivak. Regavo ja fu ma vierafejo ijefuon fu Kaven Akai fuon ijefuon daro ijia ifejdia vo samuagdiak. Fur samuagdiaga ja tavan uruvana ire ma ijesugin fu oijon ijia vierafe vajiaga ja oimarknum vierafek.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Regavo efnun na nunkua ma vierafega jan ire ma ijesugin e kaifjon ijiebuon rej. Regavo madu irerag kafokafo God fu kiainma iji jan mukoi vierafene rej. Regavo madu jan koikjo una kaifjon ijiena nijainamiv.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 — ausente —
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 — ausente —
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Regavo naiji na Jesu Kuraison e revo na Godon ik rene vuak fuon ma iji abe e Jius bakin iji kuardiavo ijefuon na Godon bomana oimarev.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Regavo na Jesu Kurais ik irerag fu mienma ijesugin abe darodarokin kuaik. Regavo ik iji fu mienma iji na e Jius bakin iji ifejdiaga bu una God ma vierafene igakfuon.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ijefuon maiji vuak kafo na kuaim ga ire kafo na reoinva iji na Kaven Akai ijefuon daro iji abene ire sumakin kafo bu ur ba giainva iji reoin. Ijefuon na ai Jerusarem ijia uri vaknum Jesu Kuraison vuak ma iji abe mukorigia kuardia vake ai Iririkam ijia kekoin.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Regavo na vierafe na unam ijekin ijia na Godon vuak ma iji abe kuardiaokro vierafen. Regavo igia fai na e iji bu ur ar sako ga e roin bu usem muja buon ijia savo ijeg naba rekro vierafen. Ijefuon na vierafe naka e iji bu ur ba Jesu Kuraison vuak iji fainva ijiebuon ar ijia oknum vuak ma iji abe kuardiak.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Na ijegrekro vierafen ijefuon maiji bun usuibe buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Naka una jon vuakro vierafen revo naba vuain ijefuon maiji na Godon vuak ma iji abe una madu e Jius bakin roin nijaidiav.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 — ausente —
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 — ausente —
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Na ja giakafie vierafen revo iviakma na una ai Jerusarem ijia vakvej. Na mon abe Jerusarem ijia Godon e iji miak vak.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 E Jesu Kurais ma vierafejo ai Mesedonia karinva ijigam ai Akaia karinva iji bu oimarknum mon kafo afuin. Mon iji bu afuime Godon e roin ai Jerusarem ijia isema karinva iji nijiain.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Regavo iji bu renva iji bu koikbuon vierafene ijeg ren. Regavo e Jius God ma vierafejo ai Jerusarem karinva iji bu Godon vuak ma iji abe e Mesedoniako ijiga e Akaiako iji miain. Ijefuon e Jius bakin iji busik una e Jius iji isema karinva iji ifejdiame mon kafo nijiain.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Ijefuon na vierafe naka amur mon iji e Jius bakin bu afuinva na iji abe ai Jerusarem ijia e Jius iji miame nason jon vuak. Na ai Sfen vako ijia na vua ja giame nason nakeko ai Sfen vak.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Regavo na vierafe na ja giak vuakva Jesu Kurais fu fuon ma iji uruvana joifuon vierafe vajiega na vua ja nijaidiaga ja jon amarigia oijmanamiknum kariokfuon.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Regavo efnun na ja ejafiame kia, ni nana E Bomana nuvuon Jesu Kuraison if ijia ga Godon Kaven iji fu nakikmazak no ifejduoga no nuvuon oijmanamivo ijefuon daro iji abe Godon uruvana nuifuon sirimamef.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Ja na ifejdie nuifuon sirimamega e iji Godon vuak ma iji ba abenva bu ai Judia karinva iji buba ise kafo nun rek. Regavo madu ja sirimamega mon iji na abe e Jius iji bu ai Jerusarem ijia isema karinva iji ifejdiak vako iji bu oimarknum mon iji abekfuon.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Regavo ni nuifuon sirimamega God fu vierafe na ja giakro vierafekma na uruvana oimarknum ja giak vuakfuon. Ja ijegrekva na tavan sibank oimarknum jana fik.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Regavo na vierafe na Godon sirimamega fur tavan bog ja ifejdiaga ja mukorigia afuime kariok. Mare!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.