Romanos 10

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efnun na oinun guf ijekma na e nun Jiusbuon Godon sirimamej. Na vierafero God fu bu karauniakro na iji fuon sirimamej.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Regavo na ma kuardiav e nun Jius iji buka Godon unam ma iji abekuai buka giriesame nisaiv. Regavo unam buon bu God nisaikfuon iji buka ba mukoi vierafen.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Bu unam ma iji God fu e karauniamo iji buba game aben gavo buka una unam buon bu vierafenva ijia reoij. Ijefuon bu Godon unam ma iji fu e karauniamo iji buba abekuai ijef ren.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Bu vierafero bu koikbuon giriesame mukorigia keojknum akaij iji igiaga God fu karauniakro bu ijeg vierafej. Regavo iji fuka ma bakin. Regavo bu Jesu Kurais ma vierafekva God fu bu karauniame ke una unam fuon ma ijia uniakfuon.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Regavo unam iji God fu izeg e karauniame ke unam fuon ma ijia uniamo iji fun e Mosisri usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuai,
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Regavo unam izeg no ma vierafega God fu no karaunuome ke una unam fuon ma ijia unuokfuon iji bun usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuai,
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Regavo madu jab oijon ijia vierafene kuai,
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Regavo Godon vuak ma iji fu e karauniakafa fu kuainma iji fu ja samaij ijija. Regavo vuak iji fun oijon ijia nam ga madu jan ir jon ijia kuaimoij. Regavo iviakma vuak igi no kuardiavo iji non e besum Jesu Kuraison vuak ijin abe ja kuardiav.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ijefuon ja e fok ijiebuon nifak ijia ja kuai, Jesu fu E Bomanano kuaikva God fu ja karauniak. Regavo madu ja oijon guf ijia ma vierafero Jesu fu guain revo Godri kuama fu una urinmaro ja ijeg vierafekva God fu ja karauniak.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ijefuon ja oijon ijia ma vierafekva God fu ja kege una unam fuon ma ijia uniak. Regavo madu ja ir jon ijia e fok ijiebuon nifak ijia kuai Jesu fu E Bomanano kuakva God fu ja karauniak. Ijefuon erar fu tavan bog ire nokarok (2) iji reoinon iji God fu e iji keunak.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Regavo buk akaij ijia vuak irerag bu Jesuon kuainva iji fuka ma ga vuak iji fu ijeg kuai,
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Regavo God fu e Jius ijesugin ifejdiamo bakin revo fu e Jius bakin iji madu giame ifejdiamon. God fu e fok ijiebuon E Bomana ijefuon e iji bu fu kumejo fuka ifejdiame ire ma ijesugin buon ren.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ijefuon maiji God fu usuibe buk akaij iji bu isoinva ijia kuai,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Regavo eraneb buba amur Jesu Kurais ma vierafekva bu izeg kuaiga fu faime ifejdiakma bakin. Regavo madu bu vuak fuon buba faikva bu izeg fu ma vierafekva bakin. Regavo e kafo bu Jesu Kuraison vuak iji buba abe kuardiakva bu izeg vuak iji faikva bakin.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Regavo God fuba e iji Jesuon vuak abe oijo iji kia bu vuak maiji abe usem vakva bu izeg vuak ma iji abe e roin kuardiakva bakin. Regavo e iji bun Jesu Kuraison vuak iji bun fain. Ijefuon maiji vuak ijefkin be bun usuibe buk akaij ijia isoime kuai,
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Regavo e uruvana buba Godon vuak ma iji faime abe oibuon ijia abeden. Regavo madu e Asaia fun gaga e uruvana bu Godon vuak ma iji buba abekrejga fu ijefuon buk akaij ijia vuak be ijeg isoime kuai,
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ijefuon e iji Godon vuak abe oijo bu Jesu Kuraison vuak iji abe e roin kuardiakva bu Godon vuak ma iji faik. Regavo bu Godon vuak ma iji faikva bu fu ma vierafek.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Regavo E Isrerko iji kabu Jesu Kuraison vuak iji bun faime ma vierafen? Na vierafe bun usuibe fain. Ijefuon maiji bun usuibe buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Regavo vuak iji God fu kuainma iji fu e Isrerkobuon ijeg kuai, Ja unam nun na e karauniavo iji ja uzakva na una e Jius bakin iji ifejdiame karauniakno kuainma iji kabu vierafen ki bu bakin? Na vierafe vuak iji bun fain. Ijefuon maiji fun Mosisri usuibe ijeg kuai,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Regavo madu usuibe God fu e Asaia kuama fu vuak ijefkin be vierafe mama fu ijeg kuai,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Regavo madu usuibe God fu e Isrerkobuon fu ijeg kuai,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.