João 17
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Jesu fu vuak iji kuardia barme fu uri gafeg kaf gufia nisaiknum kua, Asoinun tavan iji na guame vo una urikfuon iji fun ruain. Ijefuon ni on sanainma iji abe miega e bu izeg na guame una urikrejo iji gieme una if on dab aroik.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ar na abe daro mienma ijefuon na moikigia e fok samuagdiav. Regavo e iji a kege na vajienma iji nar aferdiame una unam ma karivakfuon iji abe miak.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Regavo unam ma karivako iji fu ijeg. E bu una a vierafe a God ma besum ijia fino iji ga na Jesu Kurais iji ar kiema na ruainva bu ijeg ma vierafekva bu unam ma karivako iji abek.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Na on sanainma iji nan abe e moikigia karinva iji nijaidia ga madu ik on fok a kiema na ruainva iji nan re baren.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Asoinu ni iviakma nifak on ijia sanainma on iji abe miemne. Regavo sanainma on iji usuibe a moikigi aba amarenma ijia na osik besum fikna a mienma ijin abe una miemne.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 — ausente —
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Regavo na vuak on a kuardienma iji nan abe bu kuardiavga bu vuak on mukoi fain ga bu ma vierafega naiji na ma ar kiema na moik igia ari ruain.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ijefuon ivia na buifuon sirimamej. Na e fok moikigia ise reoijo ijiebuon sirimamejo bagavo na e iji a kege na vajienma ijiebuon sirimamej.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ijefuon maiji enun iji bu eon ga eon iji bu e nun. Regavo e nun fok na aferdiainva iji bu if nun abe bomana rej.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Regavo ivia nan moikigi areme una on vuak revo e vuak nun faivo iji bu moikigia karik. O Asoinun E Akai ni if on a abe na mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiaga na osik no besum karinva ijeg bu agan rene besum karivak.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Na igia buna oinva iji na if on a abe mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiain. Ijefuon e besum (1) fuba a nuigafame vain regavo fun e besum ijar fuon vierafenma ijia fu a nuigafame vainma ijefuon maiji fu buk on akaij ijia bu isoinva iji riarekafa fu iji a nuigafame vain.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Regavo iviakma nan una on vuak gavo na vek igi na buna moikigia oijo ijia na vuak fok kuardiaikin oimarvo nun iji fuba barek gavo fuka tavan bog oibuon ijia name rarek.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Na vuak on abe bu miavga bu abe e fok kuardiaknum mimatame kege nijaidiain gavo e moikigia karinva ijieb bu ziegafiame vuak buon buba mukoi fain. Ijefuon maiji na e vuak nun faivo ijiena no e moik igeko bakin.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ijefuon na sirimamene a kuaga a bu aferdiame moikigi areme vakma bakin gavo nam a kua, Ni bu mukoi samuagdiaga e moikigia ise reoijo iji buba biesiame aferdia una unam ise ijia vak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Regavo na e moik igeko bakin ijeg buk bu e moik igeko bakin.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Regavo vuak on iji fu ma ijesugin ijefuon ni unam ma iji nijaidiaga bu tavan bog ana akai rene karivakfuon.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 A na abe moikigia unienma ijeg na bu kege moikigia uniav.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Regavo na buifuon na vajai nun abe isuf baroine oifuon ikredo buk bu e akai rene oifuon ikrek.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Regavo na buonkua buifuon sirimamejo bakin gavo na e iji bu vuak buon mukoi faime una na ma vierafejo ijiebuon sirimamej.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Na sirimamega bu agan besum igegrene kariok. O Asoinun na osik no besum karinva ijeg ni bu aferdiaga bu nona agan besum rek. A bu aferdia agan besum rekma e moikigia karinva iji bu ma vierafero naiji na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanainma on iji a abe na mienma iji nan abe bu miain. Na sanainma iji abe miaga bu izeg na osik no besum karinva ijeg bu besum karik.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Na iji na buna tavan bog oin ga aiji a tavan bog nosik oin. Ijefuon no tavan bog no besum okva e fok moikigia ise reoijo iji bu una ma vierafero na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek. Regavo bu madu vierafero a na oijmiemo ijeg a bu oijmiamro bu ijeg vierafek.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 O Asoinun ar e iji kege na vajien ijefuon na vierafe bu nana ar na fikfuon ijia vak revo bu ijia nun sanainma a abe na mienma bu iji gak. Ijefuon maiji a ik anej a moikigi ba amarenma ijia an na oijmien ijefuon a on sanainma ijin abe mien.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Asoinun ma ijesugin kegoino e iji moikigia karioijo iji bu a buba mukoi vierafen gavo na a nan mukoi vierafen. Regavo madu e vuak nun faivo iji buk bu ma vierafega ar na kiema na moikigia ruain.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Na vuak on nan abe bu kuardiava bu fain gavo na vek vuak on abe kuaimok. Na vuak on abe kuaimoga on oijmiemo iji a abe na mienma iji fu tavan bog buna nak ga na tavan bog buna ok.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.